прав человека и развития, которые закреплены в Уставе Объединенных Наций.
los derechos humanos y el desarrollo establecidos en la Carta de las Naciones Unidas.
конституции Сирии закреплены гражданские, экономические,
la Constitución de Siria consagran los derechos civiles,
Важно, чтобы демократические свободы были закреплены в законодательстве и подкреплены политической волей.
Es fundamental que las libertades democráticas estén consagradas en la legislación y respaldadas por la voluntad política.
их детям права, соответствующие тем, которые закреплены в Кодексе о браке.
a sus hijos derechos correspondientes a los establecidos en el Código de Matrimonio.
ассоциированных государств закреплены права, обязанности
su Estados Asociados consagran derechos, deberes
Это согласуется с теми гарантиями, которые закреплены в Конституции Сирийской Арабской Республики и в ряде сирийских законов.
Ello es compatible con las garantías establecidas en la Constitución y en varias leyes de la República Árabe Siria.
Хотя приемы посредничества и контроля закреплены в международном праве,
Aunque disponemos de técnicas de mediación y verificación consagradas en el derecho internacional,
В Конвенции закреплены эти права применительно к трудящимся- мигрантам с постоянным статусом
La Convención reconoce esos derechos en relación con los trabajadores migratorios en situación regular
соответствующем законодательстве закреплены права детей на образование,
las normas legislativas pertinentes consagran los derechos de los niños a la educación,
порядок расторжения которого закреплены юридически.
efectos y disolución establecidas por ley.
Кроме того, Конституционный суд теперь обладает полномочиями принимать решения в последней инстанции по делам, связанным с нарушениями прав и свобод, которые закреплены в Конституции.
Además, ahora el Tribunal Constitucional puede pronunciarse en última instancia sobre las violaciones de los derechos o las libertades consagradas en la Constitución.
Гражданские партнерства между лицами одного пола закреплены в чешском законодательстве с 2006 года
La legislación checa reconoce desde 2006 la unión entre personas del mismo sexo que,
Он также подчеркивает, что права человека закреплены нормами международного права
Subraya también que las normas internacionales consagran los derechos humanos
Эти права закреплены в Конституции Государства Катар,
Estos derechos se establecen en la Constitución del Estado de Qatar,
МА заявила, что Конституция в новой редакции не обеспечивает расширения тех ограниченных положений о правах человека, которые уже закреплены в Конституции 1995 года
AI señaló que la Constitución revisada no aumenta las ya limitadas disposiciones de derechos humanos consagradas en la Constitución de 1995,
Этот масштабный план долгосрочного развития опирается на конституцию Кении 2010 года, в которой закреплены экономические и социальные права граждан.
Este ambicioso plan de desarrollo a largo plazo está respaldado por la Constitución de Kenya de 2010, que reconoce derechos económicos y sociales a los ciudadanos.
улучшение положения женщин закреплены в сирийской Конституции
su política de desarrollo consagran la igualdad de género
В Сингапуре принят всеобъемлющий комплекс законов о борьбе с терроризмом, в котором закреплены все элементы резолюции 1373( 2001).
Singapur aprobó leyes amplias contra el terrorismo que incorporan todos los elementos de la resolución 1373(2001).
в них впервые закреплены требования к условиям предоставления образования.
por primera vez se establecen los requisitos de las condiciones para la docencia.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文