Примеры использования
Содержанием
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Укрепление и защита семьи в области ответственности, связанной с содержанием и воспитанием детей на иждивении.
Consolidación y protección de la familia en lo que respecta a la responsabilidad relativa a la manutención y educación de los hijos a cargo.
Соображения Комитета по вопросам, связанным с содержанием этой статьи, содержатся в пунктах 201
Las observaciones realizadas por el Comité sobre materias relacionadas con los contenidos de este artículo aparecen en los párrafos 201
Это существенно расширяло обязанности женщин, связанные с воспитанием и содержанием детей.
Esto aumentaba significativamente la carga de las obligaciones relacionadas con la educación y la manutención de los hijos.
Посредством ХВГФ можно обрабатывать отходы с высоким содержанием СОЗ, включая водосодержащие
La RQFG es capaz de tratar desechos con concentraciones elevadas de COP,
Замечания, вынесенные Комитетом по вопросам, связанным с содержанием этих статей, содержатся в пунктах 199,
Las observaciones realizadas por el Comité sobre materias relacionadas con los contenidos de estos artículos, aparecen en los párrafos 199,
В течение 2001 года Институт по делам женщин обратился к 19 предприятиям в связи с дискриминационным содержанием их рекламы с требованием прекратить ее.
Durante el año 2001, el Instituto de la Mujer se ha dirigido a 19 empresas por los contenidos discriminatorios de sus mensajes, para promover la retirada de sus campañas.
контроля за содержанием и обеспечением конфиденциальности в Интернете.
el control de los contenidos de la Internet y la privacidad.
Тем не менее в некоторых случаях может возникнуть взаимосвязь между нормами обычного права и содержанием некоторых резолюций Генеральной Ассамблеи- главного органа Организации Объединенных Наций.
Sin embargo, en ciertos casos puede darse también esta interacción entre el derecho consuetudinario y los contenidos de ciertas resoluciones del órgano principal de las Naciones Unidas: la Asamblea General.
пытаться сделать яичницу с содержанием двух жестких вареные яйца.
que tratar de hacer una tortilla con los contenidos de dos huevos duros.
Обмен знаниями и управление содержанием являются важными аспектами реформы системы управления.
El intercambio de conocimientos y la gestión de contenidos son aspectos esenciales de la reforma de la gestión.
нормативное воздействие определяется содержанием положений, и добавление слова" рамочная" не имеет особого значения.
el efecto normativo está determinado por el contenido de las disposiciones; y el agregado de la palabra" marco" resultaría indiferente.
ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде
La OMT expresa su satisfacción por el contenido del Acuerdo en su forma actual
Таким образом, эти атрибуты не являются содержанием культуры, определяющей самобытность какой-либо группы населения.
Así pues, no es el contenido de una cultura lo que define la identidad de un grupo.
Прошу Вас ознакомить с содержанием настоящего письма членов Совета Безопасности и опубликовать его в качестве документа Совета Безопасности.
Mucho le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta y hacer que ésta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad.
Новая система управления содержанием используется на всех сайтах ЮНФПА.
El nuevo sistema de gestión de contenidos se utiliza en el 100% de los sitios web del UNFPA.
вспомогательный персонал с содержанием и направленностью судебного решения С- 355 от 2006 года;
Комитет предложил развернуть просветительскую кампанию для ознакомления женщин с содержанием Конвенции, уделив особое внимание их экономическим,
El Comité propone que se lleve a cabo una campaña de educación de las mujeres sobre el contenido de la Convención, alertándolas sobre sus derechos económicos,
Удовлетворение качеством и содержанием веб- сайта Генеральной Ассамблеи
Satisfacción con la calidad y el contenido del sitio web de la Asamblea General
Это наполняет реальным содержанием призыв Лиги арабских государств к вмешательству,
Ello hizo realidad el llamamiento de la Liga de los Estados Árabes para una intervención,
Шри-Ланка удовлетворилась бы содержанием проекта резолюции без упоминания о праве на самооборону.
Sri Lanka se podría haber visto satisfecha con el contenido del proyecto de resolución sin que hubiese tenido que haber una alusión al derecho de legítima defensa.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文