Pagos a familiares a cargo de un empleado para manutención.
Выплаты иждивенцам одного сотрудника для покрытия расходов на проживание.
Paga la manutención a tiempo, ayuda a pagar la preparatoria privada de su hija
Вы вовремя платите алименты, помогаете оплачивать частную школу для дочери,
De esa manera Allan tendría que pagar la manutención del niño, por no mencionar la casa, el Land Rover.
Тогда Аллану пришлось бы платить алименты на ребенка, не говоря уже о доме и Лендровере.
alojamiento y manutención de 10 participantes(Spectrum Astro, Lockheed Martin Corporation,
жилье и питание для 10 участников(" Спектрум астро"," Локхид Мартин",
corrupción en la recaudación de derechos de aterrizaje y manutención y del costo del deshielo de aviones de pasajeros que utilizan el Aeropuerto de Pristina.
коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку и платы за работы по предотвращению обледенения пассажирских самолетов, пользующихся Приштинским аэропортом.
Todavía tengo que encontrar la forma de pagar la manutención del maldito hijo de Miranda
Мне все еще нужно придумать как выплачивать алименты гребаному сыну Миранды,
alojamiento, manutención y gastos accesorios.
расходы на размещение, питание и различные единовременные затраты.
El Gobierno también ha creado un Fondo de Manutención Infantil con el fin de proporcionar apoyo para la manutención de niños que solo reciben apoyo financiero de un progenitor.
Правительство учредило также Фонд поддержки ребенка, обеспечивающий помощь детям, живущим в семьях с одним родителем.
los derechos de pensión y la manutención de los hijos se tienen en cuenta durante los procedimientos de divorcio.
при разводах учитываются права собственности, пенсионные права и алименты на детей.
El Grupo de Investigación determinó que el dinero en efectivo recaudado por concepto de derechos de aterrizaje y manutención era controlado exclusivamente por los gerentes del Aeropuerto.
Целевая группа обнаружила, что наличные средства, собранные в уплату сборов за посадку и обслуживание, находились под исключительным контролем руководителей аэропорта.
Conforme a lo dispuesto en los acuerdos de fletamento de aviones, se efectuaron gastos en concepto de alojamiento y manutención de las tripulaciones cuando éstas debieron pernoctar fuera de la zona de la misión.
В соответствии с соглашениями об аренде самолетов покрывались расходы на размещение и питание экипажей при их ночевках за пределами района действия миссии.
Servicios de atención y manutención, lo que entraña no sólo la prestación de los tipos de asistencia mencionados
Обслуживание и обеспечение, включающее в себя не только оказание вышеперечисленных видов помощи,
Le diremos que 5000 dólares al mes en manutención del niño, otros 5000 dólares de pensión alimenticia y.
Скажи ему, 5, 000$ в месяц на алименты, еще 5, 000$ на содержание и.
Esta decisión, por consiguiente, eliminó toda posibilidad de una gestión financiera de los derechos de aterrizaje y manutención.
Поэтому такое решение полностью исключало всякую возможность финансового управления сборами за посадку и обслуживание.
Necesito un montón de cosas para mi casa ahora mismo y el padre de Nelson no me pasa la manutención.
Мне много надо купить для дома, а от отца Нелсона поддержки не очень много.
dietas para 16 participantes(Naciones Unidas y ESA); alojamiento y manutención para siete participantes e instalaciones para la conferencia(Gobierno de Malasia).
Организация Объединенных Наций и ЕКА); жилье и питание для семи участников и конференционные помещения( правительство Малайзии).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文