Лица, соглашающиеся сотрудничать с властями, получают право на проживание и могут подать ходатайство о предоставлении убежища.
Las personas que aceptan cooperar con las autoridades se benefician de un derecho de estancia y pueden presentar una solicitud de asilo.
Исчерпывающего перечня мотивов, оправдывающих дальнейшее проживание в Швейцарии, не существует,
No existe una lista exhaustiva de los motivos que justifican la permanencia continuada en Suiza;
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян.
Sin embargo, el primer paso es empezar a crear las condiciones en la región que hagan que la vida y el trabajo allí les resulten atractivos a los rusos.
Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства не влечет прекращение гражданства Туркменистана.
La permanencia de un ciudadano turcomano en el territorio de otro Estado no supone la pérdida de la nacionalidad.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений,
La vivienda segregada ha propiciado la aparición de enormes barrios de chabolas
Австрия указала, в частности, что разрешение на проживание выдается по гуманитарным соображениям
Austria precisó que los permisos de permanencia por razones humanitarias se expedían incluso
которыми гарантируется проживание семьи( пункт 3 статьи 254).
de los derechos que aseguran la vivienda de la familia(artículo 254, párrafo 3).
Дело Modderklip является свидетельством того, как индивидуальные права собственности могут вступать в коллизию с правами других лиц на проживание, а не укреплять их.
El asunto Modderklip demuestra que los derechos individuales a la propiedad pueden interferir con los derechos de otras personas a la tenencia, en lugar de reforzarlos.
Проживание и питание в обмен на работу по дому не делает тебя моей матерью.
Hospedaje y pizarra a cambio de un leve trabajo de ama de casa no te convierte en mi madre.
Проживание в Центре содержания под стражей облегчает также проверку документов иммигрантов при установлении их статуса.
La permanencia en el centro de detención facilita también la selección de los inmigrantes para determinar su estatuto.
компенсируются расходы на проезд и проживание.
reciben una indemnización por gastos de viaje y vivienda.
В рамках этой программы обеспечивается проживание и питание, медицинское обслуживание,
El programa brinda hospedaje y alimentación, promueve la atención a la salud,
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории.
No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia.
Работодатель более не имеет права удерживать из заработной платы прислуги расходы на питание, проживание и предметы гигиены.
El empleador ya no puede deducir del sueldo del empleado los gastos de alimentación, vivienda y artículos de higiene.
Рассмотреть вопрос о предоставлении жертвам торговли людьми временного разрешения на проживание в стране.
Considerar la posibilidad de otorgar a las víctimas de la trata de seres humanos permisos de permanencia temporal en el país.
повседневное питание и проживание в общежитии, обеспечиваемые учебным заведением, являются бесплатными.
las comidas diarias y la permanencia en un pabellón residencial que proporciona la institución educacional son gratuitos.
Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства не влечет прекращение гражданства Туркменистана.
El hecho de que un nacional turcomano resida en territorio de otro Estado no implica suspensión de su nacionalidad turcomana.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文