Примеры использования
Содержанию
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Разработка и распространение руководства по содержанию данных о хранении стрелкового оружия
Elaborar y divulgar una guía sobre el mantenimiento de datos sobre la posesión y el comercio de
Судя по содержанию, очень похоже, что Моссад имел доступ к информации с чипа часов.
Y basándome en su contenido, parece que el Mossad también tuvo acceso a la información… de la memoria.
Близким по содержанию и предпочтению респондентам является отношение к Узбекистану как к стране, в которой они родились и выросли( 34, 7 процента).
La respuesta de que Uzbekistán era el país donde nacieron y crecieron, de contenido parecido al de las anteriores gozó de una preferencia similar(34,7%).
Она будет аналогична" гоферу" по содержанию, но будет более графической и" интерактивной".
Tendrá un contenido similar al del sistema Gopher, si bien tendrá un carácter más gráfico e" interactivo".
посвященный содержанию и политике правозащитного подхода к политике и программам в области продовольствия и питания.
se organizó un simposio sobre el fondo y la política del enfoque de derechos humanos respecto de las políticas y programas de alimentación y nutrición.
По этой статье предусматриваются ассигнования для оплаты услуг по содержанию помещений из расчета 1000 долл. США в месяц.
Se prevé una suma de 1.000 dólares por mes para servicios de conservaciónde locales.
Об уровне развития национального статистического потенциала можно также судить по содержанию и качеству национальных счетов, которые та или иная страна имеет возможность составлять.
La capacidad estadística nacional también se refleja en el contenido y la calidad de las cuentas nacionales que puede compilar un país.
Замечания по содержанию этого документа высказывались в свете рекомендаций г-на Хаддена относительно необходимости единого понимания истории.
Las observaciones sobre su contenido se basaron en la recomendación del Sr. Hadden de que al hablar de historia se partiera de una misma concepción.
Управление также привержено делу обеспечения доступа к содержанию веб- сайта для всех людей, в том числе инвалидов.
La Oficina tiene el propósito de permitir el acceso de todo el mundo, incluidos los discapacitados, a los contenidos de su sitio en la Web.
Рекомендации Группы контроля относительно введения дополнительных санкций против Эритреи противоречат содержанию основной части ее собственного доклада и приведенным в ней свидетельствам.
La recomendación del Grupo de Vigilancia de imponer sanciones adicionales a Eritrea se contradice con el contenido y las pruebas que se presentan en la parte principal de su propio informe.
привлечения ее внимания к содержанию Конвенции Министерство по гендерным вопросам
sensibilizar a la opinión pública sobre el contenido de la Convención, el Ministerio de Cuestiones de Género
Представитель ВТО выступил с подробными замечаниями по содержанию исследования и перечислил позиции,
La OMC formuló observaciones detalladas sobre el contenido del estudio
Наибольшее количество отклонений по содержанию йода в соли было установлено в Чуйской,
El mayor número de desviaciones en cuanto al contenido de yodo en la sal se detectó en las provincias de Chuy,
Прежде чем я перейду к основному содержанию своего сегодняшнего выступления,
Antes de pasar a la parte sustantiva de mis observaciones de hoy,
Приложение 1: Поправки к введению, содержанию и главам 1, 2 и 3 Рекомендаций.
Anexo 1: Enmiendas al prefacio, índice y capítulos 1, 2 y 3 de las Recomendaciones.
Наличие прямых оговорок по содержанию решения не препятствовало принятию Комиссией такого решения путем консенсуса.
Las reservas explícitas formuladas en relación con el contenido de la decisión no impedían que la Comisión adoptase la decisión por consenso.
Все расходы, относящиеся к содержанию Главного военного наблюдателя,
Todos los gastos relacionados con el Jefe de Observadores Militares se incluyen,
Какие принимаются меры по содержанию участков хранения боеприпасов? Проводятся ли на объектах по складированию боеприпасов регулярные проверки?
¿Qué medidas se toman para el mantenimiento de las zonas de almacenamiento de municiones?¿Se efectúan controles regulares de los arsenales?
Поощрения таких альтернатив содержанию под стражей и в исправительных учреждениях,
La promoción de alternativas a la detención
Суд может освободить супруга от обязанности по содержанию другого супруга или ограничить эту обязанность сроком в случаях.
Un tribunal puede liberar a un cónyuge de la obligación del pago de alimentos al otro cónyuge, o limitar temporalmente esa obligación, en los casos en que.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文