UN CONTENIDO - перевод на Русском

содержанием
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
материалы
materiales
contribuciones
aportaciones
documentación
suministros
documentos
expedientes
actas
productos
contenido
содержание
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
содержания
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
содержанию
contenido
mantenimiento
detención
mantener
manutención
reclusión
conservación
tenor
concentración
материалов
materiales
suministros
aportaciones
productos
documentos
documentación
contenidos
contribuciones
expedientes
наполнение
contenido

Примеры использования Un contenido на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
relés radio frecuencia de alta frecuencia utilizados en instrumentos de monitorización y control con un contenido máximo de mercurio de 20 mg por puente, interruptor o relé.
высокочастотных радиочастотных переключателей и реле контрольных приборов и регуляторов с максимальным содержанием ртути 20 мг на каждый мост, переключатель или реле.
De este modo, la recomendación otorga un contenido concreto al derecho humano a la seguridad social,
Рекомендация тем самым дает конкретное наполнение праву человека на социальное обеспечение, одновременно предоставляя максимальную
lo están viendo en español y es un contenido femenino.
так как смотрят его на испанском, и это контент для женщин.
A este respecto, algunos miembros observaron que el problema principal de la labor futura de la Comisión sobre este tema era intentar preparar propuestas con un contenido normativo suficiente,
В этой связи некоторыми членами было отмечено, что главной задачей в рамках будущей работы Комиссии по данной теме была попытка выработать предложения с достаточным нормативным содержанием, при этом сохраняя гибкость,
En el informe A/6858 de 1967 de las Naciones Unidas se describe el material fisible para armas nucleares como el" uranio con un contenido de más del 90% del isótopo U235 y el plutonio con un contenido de más del 95% del isótopo Pu239.
Доклад А/ 6858 Организации Объединенных Наций описывает расщепляющийся материал для ядерного оружия как уран с содержанием изотопа уран- 235 свыше 90 процентов и плутоний с содержанием изотопа плутоний- 239 свыше 95 процентов.
que muestran un contenido a los usuarios que refuerza sus prejuicios y creencias existentes.
они показывают пользователям контент, который подкрепляет их тенденциозные убеждения.
Los libros de texto destinados a la educación general tienen un contenido que se ajusta a las disposiciones de ley,
Содержание учебников, предназначенных для общеобразовательных школ, должно соответствовать законодательству, в том числе
El porcentaje de desecho con un contenido de PCDD/PCDF inferior a 15 ug TEQ/kg es de aproximadamente 89%, mientras que el porcentaje de desecho con un contenido de PCDD/PCDF inferior a 1 ug TEQ/kg es de aproximadamente 80%.
Доля отходов с содержанием ПХДД/ ПХДФ менее 15 мкг ТЭ/ кг составляет около 89 процентов, а доля отходов с содержанием ПХДД/ ПХДФ менее 1 мкг ТЭ/ кг составляет около 80 процентов;
Y es esta conciencia la que nos guia hacia el EC-10… para un contenido emocional todas esas cosas que nos pueden tentar a sentir de nuevo…
И наша совесть заставляет нас присвоить разряд EC- 10 для эмоционального содержания всех тех вещей, которые могли бы соблазнить нас снова чувствовать
el seminario es que, el aspecto de regularización de los asentamientos da un contenido específico al derecho a una vivienda adecuada,
регулирование развития населенных мест придает особое содержание праву на адекватное жилье благодаря усовершенствованию методов,
Los intentos por expresar principios morales en el lenguaje de los derechos humanos sin otorgarles un contenido real y un significado jurídico sólo pueden devaluar los derechos humanos
Попытки выразить моральные принципы языком прав человека без придания им реального содержания и правового смысла могут лишь выхолостить как права человека, так
24402-88. Mensaje de datos(mensaje): datos que tienen un contenido semántico y son adecuados para su procesamiento o utilización por un usuario de
имеющие смысловое содержание и пригодные для обработки или использования пользователем системы телеобработки данных
muchas de sus disposiciones tienen un contenido muy afín(véase,
многие их положения тесно связаны по своему содержанию см., например,
El reto fundamental consiste en asegurar un contenido, un ritmo y una secuencia adecuados de los procesos de liberalización acompañados de regulación,
Основная задача заключается в обеспечении надлежащего содержания, темпов и последовательности либерализации в сочетании с процессами регулирования,
La promoción de la alfabetización sanitaria exige la aplicación de métodos de educación sanitaria modernos y sofisticados, y un contenido que no sólo incluya información básica personal sobre la salud sino que también promueva una comprensión de los factores sociales
Поощрение медицинской грамотности предполагает применение современных, усовершенствованных методов санитарного просвещения, а также наличие контента, который не только охватывает базовую информацию о состоянии здоровья отдельных людей,
Las chimeneas de sulfuros de la dorsal del Pacífico oriental tienen una densidad en seco de sólo 1 a 2 gm/cm3 y un contenido de agua in situ de 25% a 50%(Crawford et al.).
Для сульфидных куполов ВТП характерна сухая плотность всего лишь 1- 2 г/ см3, причем содержание воды в натурных условиях составляет 25- 50 процентов( Crawford et al.).
una secuenciación y un contenido adecuados que se adaptasen al nivel de desarrollo de cada país.
последовательности и содержанию они соответствовали уровню развития отдельных стран.
desplegar una plataforma que facilite la producción de un contenido armonizado en la web,
которая будет способствовать подготовке единообразных материалов для размещения на интернете
En varios países era posible iniciar acciones judiciales contra las personas que sustentaban un contenido racista suministrando la infraestructura de Internet necesaria para acceder a ese contenido ilegal o difundirlo.
В ряде стран имеется возможность принятия правовых мер в отношении лиц, содействующих распространению информации расистского содержания путем предоставления необходимой инфраструктуры в Интернете для доступа к такой носящей противозаконный характер информации или ее распространения.
obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se explicara que todo acuerdo de garantía debe tener un contenido mínimo y se dieran ejemplos del modo en que cabría formular ese contenido..
обязанностях сторон соглашения об обеспечении было бы уместно пояснить, что соглашение об обеспечении должно иметь минимальное содержание и привести примеры формулировки этого минимального содержания..
Результатов: 210, Время: 0.0807

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский