a las disposicionesa lo dispuestoa los preceptosde la situaciónlos términos deal estatutoa las normasal contenido
на содержании
para el mantenimientoal contenidode mantenerde manutenciónde conservaciónde alimentospara el sustentopara el funcionamiento
к существу
al fondoa la sustanciaa la esenciaa la criaturaal contenido
к информации
a la informacióna los datos
Примеры использования
Al contenido
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Computer
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Así pues, una biblioteca virtual ofrece acceso a distancia al contenido y los servicios de varias bibliotecas
В этом смысле виртуальная библиотека дает удаленный доступ к информационному наполнению и услугам библиотек
La segunda objeción de principio de su delegación al contenido del artículo 19 se refiere a la cuestión de si puede imputarse un crimen a un Estado.
Второе принципиальное возражение ее делегации по содержанию статьи 19 касается вопроса о том, может ли преступление быть вменено государству.
El artículo 7, relativo al contenido de las solicitudes de asistencia, dice lo siguiente.
Статья 7 о содержании запросов об оказании правовой помощи гласит.
El párrafo 3 se refiere al contenido de la notificación de la iniciación del procedimiento de insolvencia.
В пункте 3 речь идет о содержании уведомления о возбуждении производства по делу о несостоятельности.
En lo que atañe al contenido, se ha desarrollado una visión específica del proceso pedagógico
В плане содержания была разработана конкретная концепция педагогического процесса
La tasa de ejecución de la estrategia estará sujeta al contenido de los programas de trabajo aprobados
Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы
Se argumentó que el texto entre corchetes se refería al contenido del apartado c del artículo, apartado que no figuraba entre corchetes.
Было указано, что текст в квадратных скобках относится к положениям пункта( с) статьи, которые, однако, не заключены в квадратные скобки.
Como consecuencia, la Unión Europea asigna gran importancia al contenido de esos pilares porque contribuyen considerablemente a promover la paz
Поэтому Европейский союз придает большое значение смыслу этих принципов, поскольку они в значительной степени способствуют укреплению мира
Hemos quitado los corchetes al contenido del cuadro, sin perjuicio de la disponibilidad final de las estaciones propuestas a la OTPCE.
Мы сняли квадратные скобки вокруг содержания таблицы без ущерба для окончательной наличности предлагаемых станций применительно к ОВДЗИ.
La obligación de neutralidad del Estado debe aplicarse al contenido de la información, que no debe ser discriminatoria,
Обязанность государства сохранять нейтралитет должна проявляться в содержании информации, которая не должна носить характер дискриминации,
El concepto de importancia relativa se refiere al contenido de los informes de las empresas,
Концепция существенности связана с содержанием отчетов компаний с тем,
Sin embargo, se estima que es necesario incorporar al contenido del proyecto una serie de disposiciones que a juicio del Gobierno de Venezuela son de particular relevancia.
Тем не менее представляется необходимым включить в содержание проекта ряд положений, которые, по мнению правительства Венесуэлы, имеют особое значение.
Como resultado, con demasiada frecuencia el estilo ha sustituido al contenido y los programas pretendían" soluciones inmediatas" antes que un progreso a largo plazo.
Также довольно часто в результате стиль превалировал над существом и программы имели своей целью лишь<< быстрое решение>>, а не долгосрочный прогресс.
pone de manifiesto la necesidad de encontrar formas de dar más visibilidad al contenido en francés.
также необходимость продумать вопрос о том, каким образом можно обеспечить больше информации на французском языке.
conforme al contenido de la solicitud de propuestas,…"etc.
оговариваются в концессионном договоре, согласующемся с содержанием запроса предложений>>
La estrategia incluía una propuesta de directiva relativa al contenido de sulfuro de los combustibles para buques.
Стратегия включает предложение о выработке директивы относительно содержания серы в морском топливе.
Cuando se visualiza la página en un navegador Web, el contenido de las secciones corresponde al contenido de las secciones en el momento en que se guardó el documento HTML.
При просмотре страницы в веб- обозревателе содержимое разделов соответствует содержимому разделов документа HTML на момент последнего сохранения.
complejos no se refiere al contenido de la norma primaria.
представляет собой различие, не связанное с содержанием первичной нормы.
El Director General de la OLAF indicó su acuerdo y apoyo al contenido de este informe.
Генеральный директор ББПМ указал, что он согласен с содержанием настоящего доклада и поддерживает его.
Ha estudiado seis artículos del Convenio que se aproximan al contenido del artículo 7, relativo al empleo.
Он изучил шесть статей Конвенции, которые близки по содержанию к правилу 7" Занятость".
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文