ОБЕСПЕЧЕНИЯ - перевод на Испанском

garantizar
гарантировать
обеспечение
обеспечивать
гарантирование
добиваться
гарантия
заверить
asegurar
обеспечение
обеспечивать
гарантировать
добиваться
заверить
убедиться
удостовериться
lograr
достижение
обеспечение
добиваться
обеспечивать
достигать
целях
заручиться
построения
velar
обеспечение
обеспечивать
следить
гарантировать
добиваться
позаботиться
проследить
удостовериться
seguridad
безопасность
обеспечение
охрана
страхование
proporcionar
оказывать
служить
представить
предоставить
предоставления
обеспечить
обеспечения
оказания
дать
выделить
promover
содействовать
поощрять
способствовать
развивать
пропагандировать
стимулировать
продвигать
укреплять
поощрения
содействия
garantía
обеспечение
гарантии
гарантирования
залогом
гарантирует
обеспечительное право
заверения
гарантийного
гарантированное
предоставленных
conseguir
взять
сделать
купить
получить
достижения
добиться
обеспечения
достать
обеспечить
найти
salvaguardar
гарантировать
отстаивать
обезопасить
защиты
обеспечения
сохранения
защитить
охраны
сохранить
обеспечить

Примеры использования Обеспечения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В течение рассматриваемого периода ЮНОДК разработало несколько региональных программ с целью обеспечения верховенства права в различных регионах:
Durante el período en examen la UNODC elaboró varios programas regionales encaminados a promover el estado de derecho en diversas regiones:
Комитет рекомендует государству- участнику принять действенные практические меры для обеспечения эффективной защиты коренного населения от дискриминации во многих областях,
El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces y prácticas para lograr una protección efectiva de los indígenas contra la discriminación en muchas esferas,
В соответствии со своей политикой обеспечения образования для всех правительство в настоящее время создает 78 передвижных школ для детей из кочевых семей
Conforme a su política de proporcionar educación a todos, el Gobierno está estableciendo actualmente 78 escuelas itinerantes para los niños de las familias nómadas,
Кроме того, Общие руководящие принципы Плана действий в области здравоохранения и социального обеспечения предусматривают более широкое участие общественности в решении вопросов здравоохранения посредством максимального повышения роли добровольцев и ассоциаций.
Además, las Directrices Generales del Plan de Salud y Seguridad Social prevén una mayor participación de la comunidad en las cuestiones de salud, aumentando al máximo el papel desempeñado por voluntarios y asociaciones.
Комитет признает необходимость обеспечения устойчивости функций начальника Сектора по профилактике наркомании
La Comisión reconoce la necesidad de garantizar la sostenibilidad de las funciones del Jefe de la Subdivisión de Salud
Государству- участнику следует принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы сбор, хранение
El Estado parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para velar por que la recopilación, el almacenamiento
члены Совета подчеркнули важность обеспечения максимально эффективной координации
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de asegurar la mejor coordinación
Шаги, предпринятые Чешской Республикой для обеспечения полного осуществления в экономике прав, признанных Пактом, были непосредственно связаны с преобразованием экономики, начатым в 1990 году,
Las medidas tomadas por la República Checa para lograr la plena aplicación en la economía de los derechos reconocidos por el Pacto estaban directamente relacionadas con la transformación de la economía que comenzó en 1990
Призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций безотлагательно рассмотреть наиболее эффективные пути обеспечения необходимой международной защиты палестинского народа до прекращения израильской оккупации палестинских территорий;
Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que estudien urgentemente la mejor manera de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de los territorios palestinos por Israel;
касающихся собственности, социального обеспечения и образования, которые продолжают оставаться в силе,
los reglamentos discriminatorios relacionados con la propiedad, la seguridad social y la educación, que seguían vigentes
Миссия также будет работать в тесном сотрудничестве с другими партнерами страновой группы Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасного, активного
La Misión también colaborará estrechamente con otros asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país para velar por la participación segura, activa
Я настоятельно призываю сомалийские власти не упустить нынешнюю возможность для обеспечения полной представленности женщин в политических процессах в соответствии с резолюцией 1325( 2000) Совета Безопасности.
Insto a las autoridades somalíes a no dejar pasar esta oportunidad de asegurar la plena representación de la mujer en los procesos políticos, de conformidad con la resolución 1325(2000) del Consejo de Seguridad.
Принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы полученные должностными лицами сообщения о нарушениях Конвенции доводились до сведения компетентных гражданских органов для содействия проведению ими расследования и судебного преследования предполагаемых виновных.
Adoptar medidas eficaces para garantizar que las denuncias recibidas por sus funcionarios con respecto a violaciones de la Convención se comuniquen a las autoridades civiles competentes para facilitar su investigación y el enjuiciamiento de los presuntos infractores.
В вопросах обеспечения прав женщин
La garantía de los derechos de la mujer
Комитет настоятельно призывает государство- участника принять срочные меры для обеспечения всем лицам, лишенным свободы, права на гуманное обращение
El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas inmediatas para conseguir que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente
Региональный центр осуществляет стратегически важные меры для обеспечения гендерного равенства на страновом
El Centro Regional ha adoptado medidas estratégicas para promover la igualdad entre los géneros a niveles nacional
Третьей общей характеристикой предлагаемых действий является акцент на необходимости обеспечения более всестороннего участия бедноты в целом
Una tercera característica común de las medidas propuestas es el hincapié en la necesidad de lograr una participación más plena de los pobres,
Просьба указать все процедуры, принятые для обеспечения защиты детей, ставших жертвами торговли людьми,
Sírvanse indicar todos los procedimientos que se hayan adoptado para proporcionar protección a los niños víctimas de la trata y a los testigos,
Настоятельно призывает стороны принять все необходимые меры для обеспечения безопасности персонала МООННГ
Insta a las partes a que adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal de la UNOMIG
Комитет рекомендует государству- участнику принять гарантии для обеспечения того, чтобы применение четвертого пересмотренного Закона о страховании по безработице не имело негативных последствий для уровня жизни бенефициаров.
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas de salvaguardia para asegurar que la aplicación de la cuarta ley revisada sobre seguro de desempleo no tenga un efecto negativo en el nivel de vida de los beneficiarios.
Результатов: 55884, Время: 0.0351

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский