Del 5 de septiembre a finales del período que se examina la prestación de jubilación anticipada era del 90% de la pensión de jubilación especificada en la decisión del organismo de pensiones.
С 5 сентября по конец отчетного периода размеры предпенсионного пособия составляли 90% пенсии по старости, установленной решением пенсионного органа.
Esto significa que el personal de atención de la salud que debería facilitar la prestación de estos servicios a las mujeres para asegurar la igualdad de acceso es muy reducido.
Это означает, что численность медицинского персонала, который мог бы оказывать медицинскую помощь женщинам для обеспечения их равного доступа к здравоохранению, весьма невелика.
La prestación por cuidado del hijo es una prestación familiar en el sentido del Reglamento No. 1408/71 de la CEE.
Пособие по уходу за ребенком является семейным пособием по смыслу Положения( ЕЭС)№ 1408/ 71.
reducir las múltiples condiciones a que se sujeta su prestación.
уменьшить множество условий, которыми обставляется помощь.
Vinculación entre la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles
Связь между надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях
Prestación por discapacidad temporal,
Пособием по временной нетрудоспособности,
La Dirección de Hospitales se ha comprometido a mantener una mano de obra motivada y competente para la prestación de servicios de calidad al público.
АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению.
La FICSA apoyó enérgicamente el mantenimiento de la vinculación entre la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles
Представитель ФАМГС решительно поддержал сохранение связи между надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях
de la MICECI ha facilitado la prestación de ayuda humanitaria en la zona occidental,
сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась,
La relación, si la hubiera, entre la división de los bienes en el momento del divorcio y la prestación propuesta de la Caja;
Взаимосвязь- если таковая вообще существует- между разделом имущества при расторжении брака и предлагаемым пособием из Фонда;
Por lo tanto, además de la prestación de servicios de asesoramiento y técnicos, varios proyectos fueron ejecutados por dicha Sección con la financiación del ACNUDH.
Так, помимо консультативной помощи и технических услуг Секция благодаря финансовой помощи УВКПЧ смогла осуществить несколько проектов.
También informaría entonces sobre la vinculación entre la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles
В то же время она также доложит по вопросу о связи между надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях
La prestación de asistencia humanitaria se efectuó casi sin dificultades por primera vez desde el comienzo de las actividades en 1992.
Доставка гуманитарной помощи осуществлялась практически беспрепятственно, впервые со времени начала боевых действий в 1992 году.
Los órganos de seguridad social y protección de la familia fijan y pagan esta prestación en la forma aprobada por el Gobierno de la República de Moldova.
Назначение и выплата адресных компенсаций осуществляется органами социальной помощи и защиты семьи в порядке, установленном правительством Республики Молдова.
Mayores sueldos del personal de contratación internacional relacionados con la prestación especial derivada de la aplicación de la armonización de las condiciones de servicio;
Повышение окладов для международного персонала в связи со специальной надбавкой, возникающей в результате осуществления согласования условий службы;
Podrán recibir esta prestación las parejas que tengan un solo hijo vivo
Этой льготой могут воспользоваться те супружеские пары, которые имеют не более одного живого ребенка
La prestación de asistencia humanitaria en lugares de difícil acceso sigue siendo sumamente difícil en vista de los nuevos procedimientos que han centralizado la aprobación.
Доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему крайне затруднена из-за новых процедур, которые предусматривают получение разрешения из центра.
La prestación de asistencia en lugares situados tras las líneas de conflicto se ha visto considerablemente obstaculizada a lo largo del período al que se refiere el informe como resultado de la aplicación de esta nueva directiva.
В отчетный период доставка помощи, предполагающая пересечение зон конфликта, была значительно затруднена изза применения этой новой директивы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文