Поэтому он накопил денег, заработав на доставке газет и купил весьма особую блесну.
Así que ahorró todo el dinero de su reparto de periódicos y compró un señuelo muy especial.
Помимо этих задач существует также необходимость в информировании всех обслуживаемых отделений об установленных требованиях к упаковке и доставке грузов.
Además de estas tareas, también es necesario prestar asesoramiento a las oficinas a las que se prestan servicios de carga acerca del embalaje y envío de la carga de acuerdo con las normas establecidas.
связанное с нехваткой риса, было вызвано в совокупности плохим урожаем и задержкой в доставке импортированного риса.
relacionados con la escasez de arroz fueron provocados por los malos resultados de las cosechas y la demora en la llegada de arroz importado.
Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд.
Se han realizado esfuerzos concertados para abordar los problemas de transporte que impiden el traslado puntual de los acusados al tribunal.
Учебный лагерь<< Аш- Шабааб>> для примерно 120 девочек расположен вблизи Кисмайо, и там девочек обучают методам сбора разведданных, доставке взрывчатых веществ и вождению.
En un campamento de entrenamiento de Al-Shabaab ubicado cerca de Kismaayo unas 120 niñas aprenden técnicas para recopilar información y a transportar explosivos y conducir.
Непредвиденные обстоятельства, такие, как задержки в доставке свидетелей и в некоторых случаях неявка свидетелей из Руанды;
Circunstancias imprevistas, como demoras en la comparecencia de testigos y, en algunos casos, su incomparecencia, al tener que desplazarse desde Rwanda;
покрытия связанных с этим расходов по доставке.
de herramientas fungibles, y los gastos de flete conexos.
гуманитарных анклавов для содействия доставке срочной помощи гражданскому населению Гвинеи-Бисау.
pasillos humanitarios para facilitar el envío de ayuda de emergencia a la población civil de Guinea-Bissau.
Не следует колебаться относительно применения силы в любом случае, когда так называемые сербские власти препятствуют доставке чрезвычайной гуманитарной помощи.
No se debería titubear en acudir al uso de la fuerza en cualquier caso en que las llamadas autoridades serbias impidan el envío de socorro humanitario.
Среднее время между подписями о доставке в вашем районе всего лишь 12 минут.
El tiempo promedio entre las firmas por las entregas en su vecindario es de solo doce minutos.
Специальный докладчик напоминает всем тем, кто чинит препятствия доставке гуманитарной помощи, что они нарушают основополагающие права человека тех людей, которым эта помощь необходима для выживания.
El Relator Especial recuerda a cuantos obstaculizan los suministros de asistencia humanitaria que están violando los derechos humanos fundamentales de quienes dependen para sobrevivir de esta asistencia.
Группа получила также два достоверных сообщения о недавней доставке и разгрузке оружия в портах Бьюкенен и Харпер.
El Grupo también obtuvo dos informes fidedignos acerca de envíos y desembarcos de armas efectuados recientemente en los puertos de Buchanan y Harper.
В мухафазе Эль- Хасака ВОЗ участвовала в организованной министерством здравоохранения доставке по воздуху в город Эль- Камышлы партий жидкостей для внутривенных вливаний для 3400 человек.
En Al-Hasaka la OMS participó en envíos aéreos del Ministerio de Salud a la ciudad de Al-Qamishli para entregar fluidos intravenosos para el tratamiento de hasta 3.400 personas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文