ЛУЧШЕ ОТРАЗИТЬ - перевод на Испанском

reflejar mejor
лучше отражать
лучшего отражения
лучше учитывать
более полно отражать
более эффективное отражение
refleje mejor
лучше отражать
лучшего отражения
лучше учитывать
более полно отражать
более эффективное отражение

Примеры использования Лучше отразить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это следует сделать для того, чтобы лучше отразить крепнущее глобальное взаимодоверие
Esto debe hacerse con miras a reflejar mejor el aumento de la confianza
она выражает сожаление, что основной автор упустил возможности лучше отразить положительное развитие событий, достигнутое в Мьянме.
lamenta que el patrocinador principal haya desaprovechado las oportunidades para reflexionar mejor sobre los positivos progresos alcanzados en Myanmar.
Комитет отметил также, что Кипру следует пересмотреть школьные учебные программы, с тем чтобы лучше отразить в них вклад различных общин
El Comité también indicó que Chipre debería revisar los programas escolares para incluir un mejor conocimiento de la contribución de las distintas comunidades
Было также предложено, чтобы секретариат обладал большей гибкостью для признания дополнительных координационных центров каждой категории заинтересованных кругов, с тем чтобы лучше отразить структуру группировок внутри заинтересованных кругов.
Se propuso asimismo que se diera flexibilidad a la secretaría para reconocer a las nuevas entidades de enlace de los grupos, a fin de que se reflejaran mejor las agrupaciones existentes dentro de éstos.
Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию
Por ello, el Secretario General de las Naciones Unidas ha expresado el deseo de que el único cuerpo multilateral de negociación del desarme llegue a reflejar mejor la situación geopolítica actual
позволит лучше отразить разнообразие правовых систем.
permitiría recoger mejor la diversidad de los ordenamientos jurídicos.
Было решено, что запланированные мероприятия Специальной группы по сырьевым товарам следует представить отдельно от подпрограммы, в структуру которой входит указанная группа, с тем чтобы лучше отразить ее автономное положение.
Se convino en que los productos previstos de la Unidad Especial de Productos Básicos se presentarían en forma separada del subprograma en donde se encuentra a fin de reflejar mejor su autonomía.
Хотя мы согласны с идей о расширении числа членов Совета, с тем чтобы лучше отразить в нем состав членов нашей Организации,
Si bien todos estamos de acuerdo con la idea de aumentar el número de miembros del Consejo para reflejar mejor la composición de nuestra Organización,
в проекте статей можно лучше отразить обязанность сотрудничать и необходимо соблюсти должный
en el proyecto de artículos se podría reflejar mejor la importancia del deber de cooperar
можно было бы уточнить, с тем чтобы лучше отразить необходимость соблюдения как права пострадавшего государства на суверенитет, так
aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción, para que refleje mejor la necesidad de respetar tanto los derechos a la soberanía del Estado afectado
Консультативный комитет считает, что для того, чтобы лучше отразить его функции, новое подразделение следует назвать Сектором по поддержке надзора
VIII.9 La Comisión Consultiva opina que, para reflejar mejor sus funciones, la nueva oficina debería llamarse" Oficina de Apoyo a la Supervisión
Для того чтобы лучше отразить принцип" один раз международная- всегда международная",
Se convino en que, para reflejar mejor el principio de“una vez internacional,
В энергетическом секторе в будущих руководящих принципах МГЭИК следует лучше отразить не связанные с СО2 выбросы от сжигания биомассы в домашних хозяйствах
En el sector de la energía las futuras Directrices del IPCC deberían reflejar mejor las emisiones distintas del CO2 procedentes de la combustión de biomasa en los hogares
государства- члена в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в размере 20 или 15 процентов, что позволило бы более равномерно распределять начисляемые взносы и лучше отразить тот факт, что наша Организация- это инструмент всех наций.
15% a las cuotas totales al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas de un Estado Miembro de modo de lograr una distribución más uniforme de las cuotas y reflejar mejor la circunstancia de que esta Organización es el instrumento de todas las naciones.
о которой говорится в пункте 13 ниже, членский состав ПСК 9 февраля 2000 года был увеличен с 12 до 35 членов, с тем чтобы лучше отразить плюралистический состав Косово.
el 9 de febrero de 2000 se amplió la composición del Consejo de 12 a 35 miembros a fin de reflejar mejor la composición pluralista de Kosovo.
изменить формулировку пункта 5, с тем чтобы лучше отразить вышеупомянутый общий принцип( A/ CN. 9/ 508, пункт 31).
en volver a formular el párrafo 5 de modo que reflejara mejor las consideraciones mencionadas más arriba A/CN.9/508, párr.
с целью отработки текста документа, с тем чтобы лучше отразить интересы всех стран.
Corr.1) con miras a mejorar su texto de modo que reflejara mejor los intereses de todos los países.
в ходе которого преследовалась цель лучше отразить в тексте решения Исполнительного совета в том,
con miras a que en la redacción de la decisión se reflejase mejor la preocupación de la Junta Ejecutiva en el sentido de que el PNUD
Конечно, мы хотели бы усилить некоторые аспекты, лучше отразить достигнутый прогресс, но понимаем, что поддержание консенсуса невозможно без компромисса с теми делегациями, чьи взгляды мы не разделяем,
Evidentemente, hubiéramos preferido que se fortalecieran ciertos aspectos y que se reflejaran mejor ciertos progresos, pero comprendemos que para mantener el consenso se requiere llegar a una avenencia con las delegaciones cuyas opiniones no compartimos
С тем чтобы лучше отразить эти ситуации, было предложено изменить подпункт( iii), либо заменив слово" требование" словами" любое требование", либо заменив формулировку" требование предоставить
A fin de abarcar mejor esas situaciones, se propuso enmendar el inciso iii reemplazando la frase" No se ha cumplido el requisito" por la frase" No se ha cumplido ninguno de los requisitos",de prestar la caución" por la frase" la orden del tribunal arbitral relativa al depósito de la caución".">
Результатов: 97, Время: 0.0408

Лучше отразить на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский