tener en cuenta entener en cuentaincorpore enintegrar enreflejarse enincorporarse enincluir enabordar en
Примеры использования
Reflejar en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La solicitud de esas plazas se debiera reflejar en la propuesta relativa a la cuenta de apoyo.
Просьба о создании таких временных должностей должна быть отражена в предлагаемом бюджете вспомогательного счета.
ello se deberá reflejar en el informe de ejecución(párr. 39).
то это должно быть отражено в отчете об исполнении бюджета( пункт 39).
se debería reflejar en el informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente a ese ejercicio.
ресурсы на строительные услуги, это должно быть отражено в докладе об исполнении бюджета за этот период.
se compara con otros países- se debería reflejar en la Constitución.
по сравнению с другими странами, должно быть отражено в Конституции.
regional y mundial que se deben reflejar en el informe.
глобальные приоритетные вопросы должны быть отражены в докладе.
Se propuso reflejar en el texto del proyecto de artículo 10 que el Gobierno del Estado afectado se encontraba en la mejor situación para determinar la gravedad de un desastre
Предлагалось отразить в тексте проекта статьи 10 тот факт, что правительство пострадавшего государства лучше всего сможет определить серьезность ситуации, сложившейся в результате бедствия,
Se acordó además reflejar en el comentario que algunos miembros discrepaban de la tesis del párrafo 6.2 del comentario de la OCDE citado deen el plano de los socios.">
Далее было решено отразить в комментарии, что некоторые члены не согласны с содержащимся в цитируемом пункте 6. 2 комментария ОЭСР предложением о том, чтобы понятия<<
Los logros alcanzados en la ejecución del Programa han permitido reflejar en la Clasificación la importancia de los factores relativos al entorno en la promoción
Достигнутый в деле реализации Всемирной программы прогресс способствовал отражению в Классификации важности условий окружающей инвалидов среды для расширения
El Comité, que deseaba reflejar en dichas listas las ideas
Комитет, стремясь отразить в этих перечнях идеи
las Naciones Unidas deben reflejar en sus estructuras los mismos valores democráticos por los que aboga,
Организация Объединенных Наций должна отражать в своих структурах те же самые демократические ценности, которые она защищает,
dice que la Comisión tal vez quiera reflejar en el texto del proyecto de convenio el amplio reconocimiento de Rotterdam como el lugar más adecuado para la ceremonia de firma.
говорит, что Комиссия может пожелать отразить в тексте самого проекта конвенции широкое признание участниками Роттердама как наиболее удобного места для проведения церемонии подписания.
esa desgravación proporciona un elemento de moderación en la fórmula existente para determinar la cantidad que debe pagar cada país y permite reflejar en los cálculos el principio de la capacidad de pago.
такая скидка служит буферным элементом существующей формулы определения размеров взноса каждой страны и позволяет отражать в расчетах принцип платежеспособности.
En este período de sesiones de la Comisión la delegación mexicana también contribuirá activamente en las discusiones orientadas a reflejar en el documento del Presidente aquellas recomendaciones que faciliten la definición de los medios para lograr el desarme nuclear.
На данной сессии Комиссии делегация Мексики также готова внести активный вклад в обсуждения, направленные на то, чтобы отразить в документе Председателя те рекомендации, которые способствуют определению путей и средств достижения ядерного разоружения.
que subrayara en ellas que debían reflejar en sus informes cualesquiera enmiendas introducidas en sus constituciones.
направляемые НПО, подчеркнув, что им следует отражать в их докладах изменения в их уставах.
habría sido útil reflejar en el proyecto de artículos las diferencias entre los regímenes jurídicos aplicables a ambos grupos de Estados.
статей на третьи государства, но говорит, что было бы полезно отразить в них различия в правовых режимах, применимых к двум группам государств.
esas contribuciones se deberían reflejar en el presupuesto fiscal
эти взносы следует отражать в фискальном бюджете
las enmiendas introducidas al Código Penal en 1994 permitieron reflejar en particular los principios de dicha Convención.
поправки, внесенные в Уголовный кодекс в 1994 году, среди прочего, позволили отразить в нем принципы, закрепленные в этой Конвенции.
En 1963 la principal razón para aumentar de 6 a 10 los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad fue la necesidad de reflejar en dicho órgano el incremento en el número de Miembros de las Naciones Unidas.
В 1963 году основным доводом в поддержку увеличения числа непостоянных членов Совета Безопасности с 6 до 10 была необходимость отразить в его членском составе рост численности членов Организации Объединенных Наций.
Sería conveniente que el Estado parte reconsiderara su postura, para reflejar en la legislación, el hecho de que la violencia doméstica plantea,
Было бы желательно, чтобы государство- участник пересмотрело свою позицию для учета в своем законодательстве того факта, что насилие в семье
Es buena práctica a ese respecto reflejar en esos acuerdos o arreglos el propósito central del Protocolo,
Позитивной практикой в этой связи является отражение в таких соглашениях или договоренностях основной цели Протокола,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文