Примеры использования
Reflejar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Con él se preveía reflejar las consecuencias que tiene el pago del principal de la deuda externa en la capacidad de pago de algunos Estados Miembros.
Она призвана обеспечить учет влияния платежей в счет погашения капитальной суммы внешнего долга на платежеспособность некоторых государств- членов.
Para evaluar las operaciones de mantenimiento de la paz, la metodología se adapta para reflejar adecuadamente el carácter multidimensional de esa labor.
Для проведения оценок в миротворческих операциях методология адаптируется с целью обеспечить адекватный учет многоаспектного характера работы.
presentaban los pueblos indígenas, a menudo era difícil reflejar sus necesidades en los planes de desarrollo.
большое разнообразие коренных народов зачастую затрудняет учет их потребностей в проектах развития.
Es relativamente común elevar de categoría los puestos de una secretaría para reflejar el aumento de las responsabilidades.
Повышение уровня должностей в рамках секретариата, отражающее расширение обязанностей, является относительно распространенной практикой.
Supongo que su primer par trabajó tan bien en reflejar la luz, que hizo al usuario invisible al ojo humano.
Похоже, первая пара работала так хорошо, отражая свет, что делала носителя невидимым для человеческого глаза.
El diseño del consiguiente acuerdo sobre el transporte de tránsito habría de reflejar los distintos entornos y tender a cierta armonización.
При разработке соответствующего соглашения о транзитных перевозках должны быть отражены различные существующие условия и поставлена задача определенного их согласования.
En el presente informe, por lo tanto, únicamente se puede reflejar la situación que existía hasta el 16 de diciembre de 1998.
Таким образом, в настоящем докладе отражена лишь ситуация, существовавшая до 16 декабря 1998 года.
Este enfoque garantiza que el desarrollo se persiga de manera holística, para reflejar inquietudes contemporáneas
Такая процедура гарантирует целостный подход к развитию, отражающий текущие и новые проблемы,
Quedó aprobado el proyecto de decisión correspondiente, enmendado para reflejar las mencionadas intervenciones(véase el anexo).
Был принят соответствующий проект решения с поправками, отражающими суть вышеупомянутых выступлений( содержится в приложении).
El capítulo III debería revisarse, según procediera, para reflejar cuidadosamente las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo en el marco de su plan de trabajo;
Главу III следует должным образом пересмотреть, тщательно отразив в ней выводы, сделанные Рабочей группой согласно ее плану работы;
Se redactó una frase nueva para reflejar la opinión minoritaria
Было сформулировано новое предложение, отражающее мнение меньшинства,
Se redactó una frase nueva para reflejar la opinión minoritaria
Было сформулировано новое предложение, отражающее мнение меньшинства,
Esos objetivos se suelen reflejar en las disposiciones de la legislación pertinente relativas a la transferencia de tecnología
Эти цели часто отражены в соответствующих законодательных положениях, касающихся передачи технологии
Ahora esto está cambiando, paso a paso, con el fin de reflejar la apertura y la comprensión necesarias en las que se integran todas las estructuras sociales y gubernamentales.
Теперь это постепенно меняется, отражая необходимую открытость и понимание, в которые интегрированы все социальные и государственные структуры.
El presupuesto por programas deberá reflejar en forma detallada las actividades,
В бюджете по программам будут подробно отражены мероприятия, результаты,
Asimismo, el estatuto del Tribunal Penal Internacional que se ha de establecer dentro de poco debe reflejar adecuadamente la Convención sobre los Derechos del Niño.
Кроме того, положения Конвенции о правах ребенка должны быть надлежащим образом отражены в статуте Международного уголовного суда, который должен быть создан в ближайшее время.
Estas transferencias se efectúan sin que globalmente ello suponga gastos adicionales, para reflejar el movimiento de puestos durante el bienio.
Перераспределение ресурсов осуществлено таким образом, что оно в целом не повлекло за собой никаких дополнительных расходов, отражая перераспределение должностей в ходе двухгодичного периода.
Insertar el artículo 9 de la Convención de 1988, enmendada para reflejar la orientación hacia la delincuencia organizada.
Включить статью 9 Конвенции 1988 года с поправками, отражающими ориентацию на организованную преступность.
La Reunión recomendó que se añadiera una nota de pie de página en el Tratado modelo para reflejar esa opción.
Совещание приняло рекомендацию добавить в Типовой договор сноску, отражающую такую возможность.
delitos se considera vandalismo, lo que dificulta reflejar los motivos reales en las estadísticas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文