Примеры использования
Учитывать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Для повышения мобильности инвалидов правительство подготовило проект строительного кодекса, требующий учитывать при строительстве необходимость обеспечения доступа для инвалидов35.
Con objeto de facilitar el acceso de las personas con discapacidad, el Gobierno ha preparado un proyecto de código de la construcción en el que se impone la obligación de construir accesos adecuados para las personas con discapacidad.
Репродуктивное здоровье, безусловно, является неотъемлемым элементом права на здоровье, который необходимо учитывать в любой стратегии, отражающей процесс осуществления права на здоровье.
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho.
разработал стратегию по улучшению положения женщин, которую все государственные учреждения должны учитывать в своих рабочих программах.
el Consejo elaboró una estrategia para el adelanto de la mujer que todas las instituciones oficiales están obligadas a incorporar en sus programas de trabajo.
их опыт в предотвращении военных действий следует в полной мере учитывать в национальных рамках предупреждения конфликтов
experiencias locales de mujeres en la prevención de hostilidades deberían incorporarse plenamente en los marcos de prevención de conflictos nacionales
ряд основополагающих принципов, которые необходимо учитывать при обсуждении национальной и международной политики.
en algunos principios fundamentales que deberán incorporarse al análisis de las políticas nacionales e internacionales.
Постановляет учитывать региональные и национальные различия
Decide tener en cuenta las diferencias y particularidades regionales
программы должны учитывать право на развитие в своих стратегиях
programas deben incorporar el derecho al desarrollo en sus políticas
мы должны учитывать общее состояние континента и качество двусторонних и многосторонних отношений между государствами-- членами ЭСЦАГ.
de nuestra organización únicamente, debemos tener en cuenta el estado general del continente y la calidad de las relaciones bilaterales y multilaterales entre los Estados miembros de la CEEAC.
Именно поэтому для измерения масштабов оттока капитала надо учитывать еще и разницу между инвестиционной позицией в конце года,
Es por eso que, para medir la magnitud de la fuga de capitales, también se debe considerar la diferencia entre las posiciones de inversión de cierre del año,
каким образом Специальный докладчик планирует учитывать вопросы культурного многообразия,
la Relatora Especial se propone incorporar las cuestiones del multiculturalismo,
В рамках предлагаемой системы мобильности следует учитывать все соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций
El proyecto de marco de movilidad debería tener en cuenta todas las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas
Кроме того, необходимо учитывать тот факт, что отношение государств к Договору увязано с более широкими вопросами национальной, региональной и глобальной безопасности, включая вопрос об урегулировании региональных конфликтов.
Se debe tener presente también el hecho de que la actitud de los Estados hacia el Tratado está vinculada a cuestiones más amplias relacionadas con la seguridad a nivel nacional, regional y mundial, incluida la solución de conflictos regionales.
Ряд стран взяли на себя обязательство учитывать вопросы гендерного равенства на всех этапах осуществления программ сотрудничества в области развития для поощрения прав человека,
Varios países se han comprometido a incorporar la igualdad entre los géneros en todas las etapas de los programas de cooperación para el desarrollo con el fin de promover los derechos humanos, el desarrollo sostenible,
Необходимо также учитывать важнейшую роль парламентов,
También se debe tener en cuenta el papel fundamental de los parlamentos,
Где это целесообразно, финансовые стратегии должны также учитывать возможности увеличения объема поступлений,
Cuando convenga, en las estrategias financieras se deberán también considerar las oportunidades para aumentar la recaudación de ingresos,
Необходимо понимать, что такая мера в отношении поставок обычных вооружений должна учитывать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,
Debe entenderse que una medida semejante sobre las transferencias de armas convencionales debe tomar en cuenta los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas,
В статье 11 отражена идея о том, что сторона, которая намеревается полагаться на электронную подпись, должна учитывать вопрос о том, является ли такое доверие разумным с учетом обстоятельств и в какой мере оно таковым является.
El artículo 11 refleja la idea de que la parte que se proponga confiar en una firma electrónica debe tener presente la cuestión de si tal confianza es razonable habida cuenta de las circunstancias y hasta qué punto es razonable.
Кроме того, следует учитывать, что все международные договоры регулируются обычными нормами договорного права,
Además, se debe tener en cuenta que todos los tratados internacionales se rigen por las normas consuetudinarias del derecho de los tratados,
Учитывать результаты анализа совокупного воздействия различных форм дискриминации,
Incorporar el análisis de la concurrencia de diversas formas de discriminación, incluidas la discriminación racial
определении критериев важно учитывать влияние экомаркировки на развивающиеся страны,
en la determinación de los criterios es importante considerar los efectos del ecoetiquetado en los países en desarrollo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文