Примеры использования
Отражает
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
арабо- израильский конфликт четко отражает связь между безопасностью и экономическим развитием.
dice que el conflicto árabe-israelí ilustra claramente la relación que existe entre la seguridad y el desarrollo económico.
Это также отражает растущее признание в частном секторе важности международных норм
Pone también de manifiesto que en el sector privado se reconoce cada vez más la importancia de normas
правильно отражает многообразие культур
a su juicio da cuenta correctamente de la diversidad de culturas
ребенка( ДПОЗМР 2006- 2017 годы) отражает последние изменения, которым уделялось недостаточно внимания в первоначальном варианте.
se tienen en cuenta novedades no tenidas debidamente en cuenta en el plan original.
Насилие в отношении женщин в семье также отражает неравенство и подчиненную роль женщин.
La violencia contra la mujer en el hogar pone asimismo de manifiesto las disparidades existentes y el papel subordinado que se asigna a la mujer.
40 Комментариев было отмечено, что он недостаточно отражает обычную практику обмена письменной информацией не только до, но и после слушаний.
se observó que no recogía debidamente la práctica habitual de intercambiar escritos no solo antes, sino también después de una vista.
Комиссия отметила, что проект этой статьи отражает предложение, внесенное на сорок четвертой сессии Рабочей группы.
La Comisión observó que el proyecto de artículo recogía una propuesta formulada en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo.
поддержка программ) отражает ситуацию на 1 июля 2003 года и предлагаемые штаты на 2004 год.
Apoyo a los Programas) corresponden a la situación al 1º de julio de 2003 y a los niveles propuestos para 2004.
Секретарь заявил, что статья 14 соответствует результатам дискуссий, проведенных ранее по данной статье, и отражает договоренности, достигнутые в ходе этих дискуссий.
El Secretario dijo que el artículo 14 se ajustaba a los debates celebrados previamente sobre el artículo y recogía los acuerdos concertados durante esos debates.
Ссылаясь на положения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, который отражает приверженность государств- членов защите прав
Recordando las disposiciones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que se refleja el compromiso de los Estados Miembros de proteger los derechos
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 36 своего доклада указал, что эта рекомендация отражает существующую оперативную процедуру.
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General indicó en el párrafo 36 de su informe que esta recomendación recogía el procedimiento operativo actual.
по демографическим оценкам и прогнозам составляют 25 700 долл. США, что отражает сокращение на 27 900 долл.
que suponen una disminución de 27.900 dólares, corresponden a la reunión del grupo de expertos en estimaciones y proyecciones demográficas.
снаряжение для военных наблюдателей отражает фактические расходы по этой статье.
equipo de los observadores militares corresponden a los gastos efectivos que se hicieron en esta partida.
Одна из делегаций отметила, что пункт 42 этого документа неадекватно отражает проводившееся обсуждение.
Una delegación observó que el párrafo 42 de ese documento no recogía adecuadamente el debate que se había celebrado.
В докладе 2007 года говорится о расширяющейся сети потенциальной корпоративной ответственности за международные преступления, которая отражает международные стандарты,
El informe de 2007 describió también la creciente gama de posibles responsabilidades empresariales por delitos internacionales, que corresponden a normas internacionales
Было отмечено, что в некоторых случаях описание программы не в полной мере отражает формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане на период 2002- 2005 годов.
Se dijo que, en algunos casos, el texto no recogía plenamente el del plan de mediano plazo para el período 2002-2005.
Конституция отражает различные юридические аспекты конституционного права, закрепленные в конституциях других стран.
La Constitución contiene diversos aspectos del derecho constitucional que se encuentran en las constituciones de otros países.
Бюджет на 2010/ 11 год отражает информацию о программе Миссии по сокращению масштабов насилия в общинах.
El presupuesto de 2010/11 contiene información sobre el programa de la Misión para la reducción de la violencia comunitaria.
Настоящий доклад отражает результаты обсуждений, проведенных Комитетом в ходе целого ряда сессий.
En el presente informe se recogen los resultados de las deliberaciones habidas en el Comité a lo largo de varios períodos de sesiones.
На 2012 год предлагается в общей сложности 4815 должностей, что отражает чистое сокращение их числа на 21 должность по сравнению с 2011 годом.
Para 2012 se propone un total de 4.815 plazas, lo que supone un descenso neto de 21 plazas en comparación con 2011.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文