RECOGÍA - перевод на Русском

отражает
refleja
representa
obedece
recoge
corresponde
se reflejan
indica
muestra
incluye
entraña
собирал
reunió
coleccionaba
recogía
recopilaba
recaudaba
juntando
забирал
recogía
tomaba
se llevó
estaba cogiendo
содержится
contiene
figura
incluye
contenido
se recoge
se reproduce
encarcelado
detenido
recluido
нашли отражение
se reflejan
refleja
se recogen
quedaron plasmados
han tenido eco
подбирал
recogía
eligió
отражены
reflejadas
figuran
se recogen
cuenta
se consignan
se refleja
constan
incluye
incorpora
muestra
отражающий
refleje
recogía
representa
reflectante
se refleja
собирала
reunió
recogía
recopiló
recolectó
recaudó
coleccionaba
recabó
собирает
reúne
recopila
recoge
recaude
colecciona
recolecta
compila
recaba
obtiene
está juntando

Примеры использования Recogía на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Comisión observó que el proyecto de artículo recogía una propuesta formulada en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo.
Комиссия отметила, что проект этой статьи отражает предложение, внесенное на сорок четвертой сессии Рабочей группы.
En momentos en que el vendedor palestino recogía su mercancía, uno de los inspectores lo retuvo por detrás,
Когда палестинский торговец собирал свой товар, один из инспекторов схватил его сзади,
El Secretario dijo que el artículo 14 se ajustaba a los debates celebrados previamente sobre el artículo y recogía los acuerdos concertados durante esos debates.
Секретарь заявил, что статья 14 соответствует результатам дискуссий, проведенных ранее по данной статье, и отражает договоренности, достигнутые в ходе этих дискуссий.
¿Quién creen que la llevaba al cine a la guardería y la recogía cada día?
Кто, вы думаете, водил ее в кино и в детский сад, и забирал ее каждый день?
La declaración recogía también el acuerdo de aprobar dos leyes estatales, una sobre los agentes de policía y otra sobre el servicio de policía de Bosnia y Herzegovina.
В Декларации также содержится соглашение о принятии двух государственных законов-- закона о полицейских сотрудниках и закона о полицейской службе Боснии и Герцеговины.
Se realizó una investigación respecto de un maestro que recogía dinero de sus alumnos sin llevar registros
Было проведено расследование в отношении одного учителя, который собирал деньги с учеников,
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General indicó en el párrafo 36 de su informe que esta recomendación recogía el procedimiento operativo actual.
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 36 своего доклада указал, что эта рекомендация отражает существующую оперативную процедуру.
Quiero decir, él venía a casa a ver el partido, o me recogía cuando íbamos a beber.
То есть, он приходил к нам посмотреть игру, или забирал меня, когда мы шли выпить.
Este proyecto de agenda provisional recogía nuestras opiniones acerca de las cuestiones que acabo de mencionar.
В этом проекте предварительной повестки дня нашли отражение наши взгляды по уже освещенным мною вопросам.
Este lugar resultó ser además el lugar del pueblo donde el centro de evacuación recogía las fotos.
Оказалось, что это одно из мест в городе, где эвакуационный центр собирал фотографии.
Una delegación observó que el párrafo 42 de ese documento no recogía adecuadamente el debate que se había celebrado.
Одна из делегаций отметила, что пункт 42 этого документа неадекватно отражает проводившееся обсуждение.
Polina me envió fotos de cada conductor que la recogía… y de sus matrículas en caso de
Полина слала мне фотки каждого водителя, который ее подбирал, и номера машин,
Sólo un par de cogidas cuando el recogía vasos en"The White Swan".
Вот еще, просто пару раз перепихнулись, когда он собирал стаканы в клубе.
A nivel de la Unión Europea, el 10 de diciembre de 2001 se aprobó una posición común que recogía todas las disposiciones de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad.
На уровне Европейского союза 10 декабря 2001 года была выработана общая позиция, в которой нашли отражение все положения резолюции 1373( 2001) Совета Безопасности.
Se dijo que, en algunos casos, el texto no recogía plenamente el del plan de mediano plazo para el período 2002-2005.
Было отмечено, что в некоторых случаях описание программы не в полной мере отражает формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане на период 2002- 2005 годов.
A uno de estos campesinos le picó una víbora hace unos días cuando recogía hojas de madroño.
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
el informe recogía de manera equilibrada las opiniones
в докладе взвешенно отражены мнения и идеи,
El 9 de diciembre de 1997 se presentó al Departamento de Gestión el proyecto revisado, que recogía las observaciones oficiosas formuladas posteriormente por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos.
Пересмотренный проект, отражающий неофициальные замечания, полученные впоследствии от УЛР, был представлен Департаменту по вопросам управления 9 декабря 1997 года.
perdió argumentos importantes para continuar la guerra puesto que la Constitución recogía sus demandas políticas fundamentales.
оно лишилось важных аргументов в пользу продолжения боевых действий, поскольку в Конституции отражены его основные политические требования.
En diciembre de 2011 se preparó una segunda versión de las directrices, que recogía la información pertinente suministrada en esa reunión.
Второй проект руководящих принципов, отражающий соответствующую информацию, представленную в ходе этого совещания, был подготовлен в декабре 2011 года.
Результатов: 140, Время: 0.1195

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский