Примеры использования
Corresponden
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
la recopilación de informes provisionales sobre la marcha de los trabajos a nivel nacional corresponden al Ministerio de Relaciones Exteriores.
составления промежуточных докладов о ходе работы на национальном уровне возложена на Министерство иностранных дел.
De acuerdo con el examen institucional, se ha reordenado la plantilla propuesta con arreglo a los siete subprogramas que corresponden a las siete prioridades temáticas de la organización.
В соответствии с организационным обзором, предлагаемое штатное расписание увязано с семью подпрограммами, которые совпадают с семью тематическими приоритетами организации.
Los productos mencionados expresamente corresponden principalmente a las categorías principales de servicios para reuniones,
Конкретно оговоренные мероприятия подразделяются в основном на такие крупные категории, как обслуживание заседающих органов,
Las visitas han demostrado que las condiciones de detención de los presos corresponden a las normas europeas.
В процессе посещения выяснилось, что условия содержания осужденных отвечают европейским стандартам.
los métodos propuestos por el Irán corresponden a las prácticas habituales en esta esfera.
предлагаемые Ираном методы согласуются со стандартной практикой в этой области.
17 del Pacto corresponden en gran parte a los artículos 4 y 8 del Convenio Europeo.
статьи 8 и 17 Пакта во многом совпадают со статьями 4 и 8 Европейской конвенции.
Los productos mencionados expresamente corresponden básicamente a las categorías principales de servicios para reuniones,
Конкретно оговоренные мероприятия подразделяются в основном на такие крупные категории, как обслуживание заседающих органов,
Muchas organizaciones privadas están en mejores condiciones de contribuir al desarrollo social sin sacrificar los beneficios justos que les corresponden.
Многие частные организации располагают лучшими возможностями для содействия социальному развитию, не принося при этом в жертву причитающуюся им долю доходов.
trabajan subempleados por que sus conocimientos no se corresponden con las necesidades del mercado laboral.
не полностью занятыми по той причине, что они не отвечают требованиям рынка труда.
Así pues, con frecuencia es difícil reprimir ciertos actos y comportamientos que corresponden a situaciones arraigadas en la cultura del país.
Поэтому иногда бывает трудно наказывать некоторые действия и формы поведения, которые согласуются с обычаями, давно ставшими неотъемлемой частью культуры страны.
Sus recursos corresponden a dos categorías amplias:
Их ресурсы подразделяются на две широкие категории:
realización de todos los desembolsos que corresponden a la Sede y relaciones con los bancos.
осуществление всех выплат, за которые отвечают Центральные учреждения, и поддержание связей с банками.
Muchas de estas difíciles tareas corresponden lógicamente a los padres y se llevan a cabo en primer lugar en el hogar.
Большая часть этих сложных задач, естественно, выпадает на долю родителей, и происходит все это прежде всего дома.
Las principales actividades realizadas por la Comisión en el período que se examina corresponden a esas tres categorías.
Основные мероприятия, осуществленные Комиссией в рассматриваемый период, подразделяются на указанные категории.
desembolsos que corresponden a la Sede y relaciones con los bancos.
осуществление выплат, за которые отвечают Центральные учреждения, и поддержание связи с банками.
En su mayoría las comunicaciones se centraron en las actividades que han de desarrollarse en 2012 y 2013, que corresponden en general a las seis categorías siguientes.
В большинстве представлений основное внимание уделялось мероприятиям, которые планировалось провести в 2012 и 2013 годах и которые в целом подразделяются на следующие шесть категорий.
Las joyas representan la mayor parte del valor de los artículos de valoración de esta reclamación, y corresponden a dos partidas.
Ювелирные украшения составляют основную часть заявленной стоимости предметов оценки, указанных в этой претензии, и подразделяются на две группы.
Actualmente esos nombramientos corresponden a la Comisión de Servicios Judiciales,
В настоящее время за такие назначения отвечает Комиссия по судебным органам,
Se establece en éste, con el fin de suprimirlas o modificarlas, un catálogo de las normas que no corresponden al principio de igualdad entre hombres y mujeres.
В этой программе установлен перечень норм, не соответствующих принципу равенства мужчин и женщин, в целях их отмены или изменения.
Éstos incluyeron indicadores de resultados que corresponden al objetivo
К ним относятся итоговые показатели, соответствующие целевым показателям
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文