ОТРАЖЕНИИ - перевод на Испанском

reflejo
отражение
рефлекс
отражать
свидетельствует
блики
отраженная
reflejar
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
incorporar
учитывать
инкорпорировать
интегрировать
включить
включения
учета
интеграции
отразить
актуализации
предусмотреть

Примеры использования Отражении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я смог найти кусочки его лица в отражении окон, зеркал в машине,
Pude encontrar partes de su rostro en reflejos de las ventanas…- de los autos,
отношению к другому государству; речь идет об отражении обязанностей каждого государства по отношению к своим гражданам.
el derecho de un Estado en relación con otro Estado; refleja la responsabilidad de cada Estado en relación con sus ciudadanos.
Цель будет заключаться в начале работы по существу и отражении прогресса в тех случаях, когда его удастся достигнуть.
El objetivo será iniciar los trabajos substantivos y plasmar los progresos realizados siempre que sea posible.
Поддержку получило мнение об отражении содержания этой сноски и сноски 17 только в Руководстве.
Se apoyó la idea de que el contenido de esta nota y el de la nota 17 se plasmaran únicamente en la Guía.
Поддержку получило мнение об отражении в Руководстве содержания сноски 14.
Se apoyó la propuesta de que el contenido de la nota 14 de pie de página se plasmara en la Guía.
Цель Ассоциации венгерских женщин заключается в отражении здорового женского идеала и в содействии самореализации женщин в семье,
El objetivo de la Asociación de Mujeres es representar un ideal femenino saludable para promover la realización de la mujer en la familia,
С содействие в отражении проблемы ВИЧ/ СПИДа во всех процессах планирования развития
Asistencia en la integración del VIH/SIDA en todos los procesos de planificación para el desarrollo
Е оказание помощи в отражении проблемы ВИЧ/ СПИДа в деятельности министерств информации.
Apoyo a la integración de las preocupaciones sobre el VIH/SIDA en los ministerios de información.
Практикум для 20 специалистов по вопросу об отражении стратегий сокращения масштабов нищеты в национальной политике.
Taller para 20 profesionales sobre la incorporación de las estrategias de reducción de la pobreza en las políticas nacionales.
ККООН следует вновь рассмотреть вопрос об отражении в ведомости движения денежной наличности данных о ее доле в денежном пуле Центральных учреждений Организации Объединенных Наций 2007 годов.
Reconsiderar la inclusión del estado de las corrientes de efectivo para incluir la cuota de la Comisión de Indemnización en la cuenta mancomunada de la Sede de las Naciones Unidas.
Назрела настоятельная необходимость в многостороннем отражении оптимального пути мобилизации ресурсов с целью обеспечения осуществления рекомендаций различных конференций.
Es urgente que se reflexione a nivel multilateral sobre la mejor manera de movilizar recursos para garantizar la aplicación de las recomendaciones de las diferentes conferencias.
Такое представление будет, как правило, сопровождаться дополнительными данными об отражении и скорости прохождения сейсмических волн.
Esa presentación estará respaldada en general por datos adicionales relativos a la reflexión y velocidad sísmicas.
в Азиатско-Тихоокеанском отделении не обеспечивалось последовательного соблюдения требования об отражении в реестре активов административных идентификационных номеров проектов.
el Pacífico no siempre se cumplía el requisito de que se consignara el número de identificación del proyecto para fines administrativos en el registro de activos.
эти прямые линии не особенно прямые в отражении.
No es tan recta. en la reflexión.
министров иностранных дел были четкими и откровенными в отражении действительного положения вещей на политической арене.
los Ministros de Relaciones Exteriores fueron francos y abiertos en sus declaraciones al describir la escena política real.
прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
indirectamente con el Tribunal indica que su imagen institucional y el reflejo de su actividad judicial han pasado por tres períodos netamente definidos.
Необходимо добиться сбалансированности в отражении согласованных приоритетных задач Организации при распределении ресурсов в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Para lograr el equilibrio en cuanto a reflejar las prioridades acordadas de la Organización en la asignación de recursos al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, que va persistentemente
ему следует сделать более сильный акцент на выявлении и отражении практики, прецедентов
debería hacerse más hincapié en identificar y reflejar la práctica, los precedentes
Цель создания каталога<< Исследования 2020>> заключается в отражении потребностей общества в научных исследованиях
El objetivo de RESEARCH 2020 ha sido reflejar la demanda de investigación de la sociedad y señalar los ámbitos
В этом контексте дополнительное преимущество использования коротких базисных периодов будет заключаться в отражении платежеспособности государств- членов как можно ближе к моменту выплаты начисленных взносов.
En este contexto, los períodos básicos cortos tendrían la ventaja adicional de reflejar la capacidad de pago de los Estados Miembros en un momento más cercano a la fecha de pago de la respectiva cuota.
Результатов: 120, Время: 0.0857

Отражении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский