ОТРАЖАЯ - перевод на Испанском

reflejando
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
representa
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
reflejan
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejar
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
refleja
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
al recoger

Примеры использования Отражая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ЮНОДК стремится постоянно совершенствовать методологию обследований, отражая в ней достижения в области дистанционного зондирования
La ONUDD se esfuerza por perfeccionar continuamente la metodología de las encuestas con miras a incorporar los progresos en tecnología de teleobservación
В странах с переходной рыночной экономикой доля среднего класса в накопленном богатстве увеличивается, отражая снижение уровня неравенства имущественного положения.
En las economías emergentes, el porcentaje de riqueza en manos de la clase media se está incrementando, lo que indica una caída en la desigualdad de la riqueza.
дополняют глобальные руководящие принципы, отражая конкретные приоритеты и потребности отдельных регионов.
complementan la orientación mundial, abordando las prioridades y necesidades específicas de cada región.
В последние годы вырос объем и доля валовых капиталовложений, отражая неослабевающий бум в частном жилищном строительстве с 1994 года.
El volumen y la tasa de la formación bruta de capital han aumentado en los últimos años, reflejo del auge continuo de la construcción de viviendas privadas desde 1994.
Оплата труда государственных служащих в эти два года, также снижалась, отражая сокращение занятости на государственной службе.
La remuneración de los empleados públicos también se redujo en los dos ejercicios como resultado del descenso del empleo público.
Потоки краткосрочного капитала увеличились в структурном отношении, и, частично отражая интеграцию финансовых рынков,
Las corrientes de capital a corto plazo han aumentado espectacularmente, reflejando en parte la integración de los mercados financieros,
Оратор выражает надежду на то, что проекты резолюций получат самое широкое одобрение, отражая решительную и постоянную поддержку,
Expresa la esperanza de que los proyectos de resolución reciban el respaldo más amplio posible, reflejando el apoyo firme
покачиваются», отражая ее открытие, что она может получать много оргазмов.
se menean", lo que representa su propio descubrimiento de que"yo soy multi-orgásmica.".
Отражая, в частности, желание некоторых развивающихся стран получить доступ к ресурсам,
Reflejando en particular el deseo de algunos países en desarrollo de tener acceso a los recursos naturales,
бюджетная смета на 1998- 1999 годы составляет 30, 9 млн. долл. США, отражая сокращение в 3, 9 млн. долл. США.
las estimaciones presupuestarias para 1998-1999 ascienden a 30,9 millones de dólares, lo que representa una disminución de 3,9 millones de dólares.
Исключительно важную роль в оказании влияния на общественное мнение должны играть национальные органы, отражая то внимание к этой теме,
Las autoridades nacionales desempeñan un importante papel en la formación de la opinión pública y reflejan la atención que recibe este tema en la planificación
Отражая непроходящее значение, придаваемое ЮНИДО поддержанию преемственности программы,
Reflejando la importancia permanente que asigna la ONUDI a mantener la continuidad programática,
Политическая банализация расизма, отражая утрату или значительную эрозию базовых ценностей и воздействуя на широкие массы,
La banalización política del racismo, por el hecho de reflejar la pérdida o la erosión profunda de los valores fundamentales
И хотя эти системы различаются, отражая, например, конкретные характерные черты для различных государств,
Aunque estos sistemas varían, entre otras cosas puesto que reflejan características, idiomas, culturas, poblaciones, filosofías
На протяжении долгих лет наша Организация, отражая волю международного сообщества,
Durante muchos años, y reflejando la voluntad de la comunidad internacional, nuestra Organización ha
которым она служит, отражая их многообразие, с тем чтобы сохранить
las comunidades a las que sirve, y reflejar su diversidad, a fin de preservar
Финансовые механизмы, применяемые в отношении каждого из двух этих видов деятельности, различаются, отражая различия в их характере,
A cada uno de esos grupos se aplican distintos arreglos financieros que reflejan su diversa índole
Общий объем необходимых ресурсов на двухгодичный период 2012- 2013 годов по данному разделу составляет 29 196 400 долл. США до пересчета, отражая увеличение их объема на 60 100 долл.
Las necesidades generales de recursos de la presente sección para el bienio 2012-2013 ascienden a 29.196.400 dólares antes del ajuste, lo que refleja un aumento de 60.100 dólares,
Но отражая обязательства, которые мы приняли на себя согласно Уставу,
Pero reflejando las obligaciones que todos hemos aceptado en virtud de la Carta,
Однако, отражая приверженность правительства Канады обеспечению того, чтобы трансферты общего назначения позволяли оказывать равную поддержку всем канадцам,
Sin embargo, con el fin de reflejar el compromiso del Gobierno con el objetivo de asegurar que las transferencias para fines generales ofrezcan el mismo tipo de ayuda a todos los canadienses,
Результатов: 271, Время: 0.184

Отражая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский