Примеры использования
Отражения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
он разрушает эти отражения и потом понимает, что это река.
demuele ese reflejo, y se da cuenta de que es un rio.
Этот примерный план будет корректироваться по мере необходимости для отражения любых изменений текста руководящих принципов, которые могут быть приняты Сторонами;
El esquema se adaptará según corresponda para recoger toda modificación del texto de las directrices que decidan las Partes.
Если он усилит защитное поле для отражения бластерной атаки, ему придется исчерпать еще больше резервов.
Para repeler un ataque de fáseres, tendría que agotar más sus reservas.
порезаться об осколки своего разбитого отражения.
cortarme con trozos de mi reflejo.
Комитет был информирован о том, что, поскольку это руководство регулярно не обновляется для отражения накопленного опыта,
Se informó a la Comisión de que, puesto que el Manual no se había revisado periódicamente para tener en cuenta la experiencia adquirida,
Этот вид модели отражения называется toon затенение
Este tipo de modelo de reflexión es llamado Sombreado de animación(toon)
Ее национальные списки экспортного контроля регулярно обновляются для отражения изменений, которые были внесены в контрольные списки этих режимов.
Sus listas nacionales de control de las exportaciones se actualizan regularmente para recoger los cambios introducidos en las listas de control de estos regímenes.
Штаб ФФДТЛ позвал на помощь морской компонент Ф- ФДТЛ для отражения нападения, которое длилось несколько часов.
El cuartel general de las Fuerzas pidió ayuda al componente naval de las Fuerzas para repeler el ataque, que duró varias horas.
Более проблематичным представляется мнение делегации Франции о том, что действенность рамочной конвенции будет вытекать из факта ее отражения в других соглашениях.
Más problemas plantea la opinión de la delegación de Francia de que la validez de la convención provendría de su reflejo en otros acuerdos.
Она также внесла поправку в свой Уголовно-процессуальный кодекс для отражения изменений в сфере международной защиты прав человека.
Además, ha enmendado el Código de Procedimiento Penal para recoger los cambios en la protección internacional de los derechos humanos.
отметив ее важность для отражения и совершенствования работы.
señalando su importancia para la reflexión y la mejora de las actividades.
авиационная поддержка была самым эффективным средством, которым он мог бы воспользоваться для отражения атаки сербов.
el apoyo aéreo era el recurso más eficaz de que disponía para repeler el ataque serbio.
точек зрения других, а также необходимость гармоничного отражения существа соответствующих национальных интересов.
interacción presupone la no preponderancia de los criterios de unos por encima de los otros, sino el reflejo armonioso de la esencia de los intereses nacionales respectivos.
Документ был пересмотрен для отражения обсуждения в Комитете постоянных представителей
El presente documento se ha revisado a fin de que refleje los debates del Comité de Representantes Permanentes,
Отмечалось, что в двухгодичном плане по программам существующая практика требует отражения показателей достижения результатов,
Se observó que, en el plan por programas bienal, según la práctica en vigor se debía recoger indicadores de progreso,
Нынешняя структура членского состава по-прежнему недостаточно отражает основополагающие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся равенства, представительства и должного отражения геополитических реальностей нашего времени.
La estructura actual de miembros continúa contraviniendo a los principios fundamentales de las Naciones Unidas sobre igualdad y representación y reflejo adecuado de las realidades geopolíticas de nuestros tiempos.
Доклад Специального докладчика не содержит достоверного отражения современного положения в области прав человека в стране оратора,
El informe del Relator Especial no refleja fielmente la situación actual de los derechos humanos en su país
Наша делегация особо подчеркивает необходимость отражения Советом нынешних реальностей
De particular importancia para nuestra delegación es la necesidad de que el Consejo refleje las realidades actuales
передвигать киматические узоры и отражения, которые они производят.
colocar los patrones cimáticos y los reflejos que éstos provocan.
В рамках проводимой им работы этот комитет должен рассмотреть вопрос о возможных путях более четкого отражения положений Конвенции в норвежском законодательстве.
Como parte de su cometido, el Comité deberá examinar la forma de recoger la Convención más claramente en la legislación noruega.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文