Примеры использования
Отражающего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме того, эксперты выражают свою обеспокоенность в связи с отсутствием многокультурного подхода к образованию, отражающего афро- эквадорскую историю,
También inquieta a los expertos la falta de un planteamiento multicultural de la educación que exprese la historia, la cultura
Сумму компенсации по этим претензиям следует увеличить до размера, отражающего действительный статус претензий.
La indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse hasta una cantidad acorde con la verdadera naturaleza de las reclamaciones.
Эти обсуждения привели к выработке рабочего текста для переговоров, отражающего целый ряд альтернатив и вариантов.
Los debates han generado un texto de negociación en el que se recogen una serie de alternativas y opciones.
Сумму компенсации по этой претензии категории" А" следует уменьшить до размера, отражающего действительный статус претензии.
La indemnización concedida a esta reclamación de la categoría"A" debe reducirse a la cantidad acorde con la verdadera naturaleza de esta reclamación.
Ирландия понимает их уникальную ситуацию и поддерживает проведение дальнейшей работы по выработке индекса, отражающего их уязвимость.
Irlanda reconoce su situación singular y apoya la preparación de un índice en el que se refleje su vulnerabilidad.
Суммы компенсации по этим претензиям должны быть скорректированы до размера, отражающего действительный статус претензий.
Las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones.
Отражающие ленты содержат к- декаБДЭ в количестве 1- 5%( по весу отражающего материала).
El contenido de cdecaBDE en las cintas reflectantes es del orden de 1% a 5%(según el peso del material reflectante).
профсоюзные деятели должны работать вместе над разработкой проекта, отражающего новую перспективу для Европы.
sindicatos de Europa deben trabajar juntos para construir un proyecto que exprese una nueva frontera para Europa.
Просить Генерального секретаря продолжать оценку и/ или подготовку нового текста, отражающего мнения, изложенные в полученных ответах;
Pedir al Secretario General que continúe la labor de evaluación y/o preparación de un nuevo texto en el que se reflejen las opiniones expresadas en las respuestas;
Согласование, во-первых, целевого показателя выбросов, отражающего цель ограничения роста глобальной температуры( 2° C
Acordar en primer lugar una meta de emisiones que refleje un objetivo de temperatura mundial(2ºC o 1,5ºC), y a continuación definir
плодотворного диалога, отражающего разнообразие мнений в обществе,
espontáneo y fructífero, que refleje la variedad de opiniones de una sociedad,
условия для подлинного процесса демократизации, всецело отражающего устремления народа страны и обеспечивающего его всестороннее участие;
condiciones que permitan un proceso de democratización que sea auténtico, recoja plenamente las aspiraciones de la población del país y le dé plena participación;
Это также будет способствовать устранению серьезного дисбаланса в ядерных обязательствах между государствами региона, отражающего неустойчивое положение, которое легко может
Abordará además el grave desequilibrio en los compromisos nucleares entre los Estados de la región, lo cual representa una situación insostenible que podría inflamar fácilmente las carreras de armamentos
Группа неустанно сотрудничала с другими делегациями в целях подготовки сбалансированного проекта резолюции, отражающего озабоченность различных государств.
dice que el Grupo ha trabajado incansablemente con otras delegaciones para elaborar un proyecto de resolución equilibrado que refleje las preocupaciones de diversos Estados.
Уровень достигнутого согласия между большим числом государств создает прочную основу для разработки договора о торговле оружием, отражающего существующие международные юридические обязательства государств и основывающегося на этих обязательствах.
El nivel de acuerdo existente entre un gran número de Estados supone una base importante para la elaboración de un tratado sobre el comercio de armas que recoja y desarrolle las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados.
Вероятность смерти в возрасте от 15 до 60 лет широко используется в качестве суммарного показателя смертности взрослого населения, отражающего риск смерти в трудоспособном и репродуктивном возрасте.
La probabilidad de morir entre los 15 y los 60 años se utiliza ampliamente como un indicador condensado de la mortalidad adulta que representa los riesgos de fallecimiento durante la edad laboral y reproductiva.
Он рекомендовал, чтобы все племенные группы получили надлежащее отражение в структуре правительства, что позволило бы им участвовать в формировании правительства, отражающего волю народа,
Recomendó que se tomaran en la debida consideración todos los grupos tribales en una estructura de Gobierno que les permitiera participar en la formación de un Gobierno representativo de la voluntad de la población,
осуществлении специального плана действий в отношении детей, отражающего комплексный подход к правам детей
aplicar un plan de acción especial en favor de la infancia que refleje un enfoque global de los derechos del niño
Величина потерь рассчитывалась с использованием показателя" услуги/ гектар/ год"( у/ г/ г), отражающего объем экологических функций, выполняемых за год на территории площадью 1 гектар.
El valor de la pérdida se calcula utilizando un sistema de"años de servicio por hectárea", que representa el nivel de servicios ecológicos que presta una hectárea en un año.
В этой связи мы с нетерпением ожидаем тщательно пересмотренного бюджета по программам на двухгодичный период 2004- 2005 годов, отражающего новые приоритеты Организации
A este respecto, esperamos con interés un presupuesto por programas totalmente revisado para el bienio 2004-2005 que refleje las nuevas prioridades de la Organización
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文