SE REFLEJEN - перевод на Русском

отразить
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражение
reflejo
reflejar
expresión
cuenta
reflexión
incorporar
eco
espejo
plasmación
найдут отражение
se reflejen
se recogen
учет
incorporación
registro
contabilidad
integración
cuenta
consideración
contabilización
incorporar
inclusión
integrar
учитывались
cuenta
tengan en cuenta
se incorporen
incluir
reflejen
se contabilizaban
consideración
se cuentan
отражены
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражать
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
отражения
reflejo
reflejar
expresión
cuenta
reflexión
incorporar
eco
espejo
plasmación
нашли отражение
se reflejan
refleja
se recogen
quedaron plasmados
han tenido eco
отражающий
reflejar
incluir
incorporar
representar
recoger
reflejo
indicar
corresponder
consignarse
находили отражение
учета
incorporación
registro
contabilidad
integración
cuenta
consideración
contabilización
incorporar
inclusión
integrar

Примеры использования Se reflejen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Nos esforzaremos por seguir avanzando en la búsqueda de una solución a ese problema en la que se reflejen la ciencia y la evolución de las circunstancias económicas mundiales.
Мы будем работать в направлении достижения дальнейшего прогресса в решении этой проблемы таким образом, который отражал научные данные и меняющиеся глобальные экономические условия.
Es bastante sorprendente que en el proyecto de resolución no se reflejen ninguno de los hechos ni realidades que menciono.
Как это ни удивительно, в данном проекте резолюции не отражен ни один из вышеупомянутых фактов и обстоятельств.
garantizar que en los programas se reflejen las prácticas óptimas.
обеспечение того, чтобы в программах находил отражение передовой опыт.
Ucrania está tratando de crear un marco legislativo en el que se reflejen las normas internacionales sobre derechos humanos.
Украина проводит деятельность по созданию законодательных рамок, отражающих международные стандарты в области прав человека.
Pedir al Secretario General que continúe la labor de evaluación y/o preparación de un nuevo texto en el que se reflejen las opiniones expresadas en las respuestas;
Просить Генерального секретаря продолжать оценку и/ или подготовку нового текста, отражающего мнения, изложенные в полученных ответах;
La oradora expresa la esperanza de que las inquietudes que ha mencionado se reflejen en el proyecto de resolución que se ha de presentar a la Asamblea General en su sexagésimo noveno período de sesiones.
Она выражает надежду, что упомянутая обеспокоенность будет отражена в проекте резолюции, который будет представлен на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Kuwait desearía que las reservas mencionadas se reflejen en el comunicado oficial final de la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados.
Кувейт хотел бы, чтобы вышеизложенные поправки были отражены в заключительном официальном коммюнике Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения.
La Comisión espera que los resultados de esos esfuerzos se reflejen en el nivel general de los recursos que se soliciten para las operaciones de mantenimiento de la paz en los períodos próximos.
Комитет ожидает, что результаты этих усилий отразятся в предстоящие периоды на общем объеме ресурсов, испрашиваемых для операций по поддержанию мира.
El orador solicita que esos comentarios se reflejen en la documentación sobre el tema
Оратор просит, чтобы эти комментарии были отражены в документации по этому вопросу
La Comisión espera que los resultados de la aplicación de la resolución 67/124 de la Asamblea General se reflejen en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2016-2017.
Комитет ожидает, что результаты осуществления резолюции 67/ 124 Генеральной Ассамблеи будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2016- 2017 годов.
La Comisión espera que haya mejoras que se reflejen en el próximo informe sobre la ejecución del presupuesto.
Комитет надеется на улучшение ситуации, которое будет отражено в следующем отчете об исполнении бюджета.
Esperamos que los resultados del estudio se reflejen en la labor de los fondos
Мы надеемся, что результаты исследования будут учтены в работе фондов
se rectifique esa anomalía y los resultados se reflejen en el siguiente presupuesto por programas(párr. VIII.123).
это несоответствие будет устранено и результаты будут отражены в следующем бюджете по программам( пункт VIII. 123).
La Comisión espera que los resultados de ese examen se reflejen, donde corresponda, en las secciones pertinentes del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013.
Комитет ожидает, что результаты этого обзора будут отражены в надлежащих случаях в соответствующих разделах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012- 2013 годов.
Asegure que los recursos financieros se han determinado de manera razonable, de modo que se reflejen las necesidades reales para lograr los objetivos previstos que figuran en el presupuesto;
Обеспечить разумное определение финансовых ресурсов с тем, чтобы они отражали фактические потребности для достижения ожидаемых целей, предусмотренных в бюджете;
Se debe encontrar una solución apropiada al problema para asegurar que los recursos generados por los mecanismos innovadores se cuantifiquen adecuadamente y se reflejen con datos oficiales.
Этой проблеме необходимо найти соответствующее решение, с тем чтобы ресурсы, которые мобилизуются через инновационные механизмы, надлежащим образом определялись количественно и отражались в официальных цифрах.
Estudie la posibilidad de adoptar un código amplio de la infancia en el que se reflejen los principios generales de la Convención;
Рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего кодекса законов, относящихся к детям, который будет отражать общие принципы Конвенции; и.
Se propone que, a partir del bienio 1998-1999, se reflejen esos gastos en cifras netas en las secciones de gastos del presupuesto por programas.
Предлагается, чтобы, начиная с двухгодичного периода 1998- 1999 годов, эти расходы отражались в разделах сметы расходов бюджета по программам на основе нетто.
El Sr. Prado-Vallejo propone que se encargue al Presidente la preparación de un nuevo proyecto en el que se reflejen todas las preocupaciones y opiniones expresadas.
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает поручить Председателю подготовить новый проект, который будет отражать все высказанное беспокойство и выраженные мнения.
En su comunicación, la República de Corea señala que podrían darse casos en que los enfoques diferentes de los organismos reguladores de la competencia se reflejen en las medidas adoptadas.
В своих материалах Республика Корея сообщила, что могут быть случаи использования органами по конкуренции различных подходов, что отражается на применении соответствующих средств правовой защиты.
Результатов: 441, Время: 0.0838

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский