Примеры использования
Учитывались
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
понесенные в 2013 году, не капитализировались, а учитывались как оперативные расходы;
equipo en 2013 no se capitalizaron, sino que se contabilizaron como un gasto de funcionamiento;
МОТ тесно сотрудничает с другими международными организациями в деле обеспечения того, чтобы права, пользующиеся защитой в соответствии с ее конвенциями, учитывались в работе других учреждений по вопросам развития.
La OIT colabora estrechamente con otras organizaciones internacionales para garantizar que los derechos protegidos por sus Convenios se incorporan en la labor de otros organismos de desarrollo.
была основана только на содержании ХН- 66, при этом не учитывались другие диоксиноподобные соединения.
otros se basó solamente en el CN66 y no incluyó otros compuestos de tipo dioxina.
В Венгрии созданы новые информационные центры по вопросам реабилитации инвалидов и интересы инвалидов учитывались при разработке национальной стратегии занятости.
Hungría abrió nuevos centros de información sobre rehabilitación, e incluyó la discapacidad en su estrategia nacional de empleo.
В вышеупомянутом типовом соглашении учитывались все потребности трудящихся- мигрантов по смыслу Конвенции.
El acuerdo modelo mencionado tiene en cuenta todas las necesidades de los trabajadores, tal como se especifican en la Convención.
В методе расчета, использовавшемся Управлением генерального плана капитального ремонта для оценки прогнозируемого повышением цен, учитывались лишь расходы, связанные со строительными работами.
El método de cálculo utilizado por la Oficina del Plan Maestro para evaluar el aumento de precios previsto incluía únicamente los gastos relacionados con las obras de construcción.
Он также заявил, что в нынешней заявке учитывались имеющиеся у производителя запасы ХФУ.
Dijo también que la propuesta presentada tenía en cuenta las reservas de CFC con que contaba el fabricante.
напротив, что в ходе обсуждения положений проекта статьи 2 учитывались довольно различные ситуации.
que el debate relativo a las disposiciones del proyecto de artículo 2 tenía en cuenta situaciones bastante diversas.
Несколько других делегаций приветствовали предложенный Председателем окончательный текст, в котором, по их мнению, учитывались различные взгляды и позиции, изложенные участниками.
Algunas otras delegaciones celebraron el texto final propuesto por el Presidente que, a su juicio, tenía en cuenta las diferentes opiniones y posiciones expresadas por los participantes.
Просьба также сообщить, учитывались ли при разработке этого законопроекта мнения женских организаций и гражданского общества.
Indíquese también si al redactar el proyecto de ley se han tomado en cuenta las opiniones expresadas por las organizaciones de mujeres y la sociedad civil.
В Беларуси гендерные аспекты учитывались при внесении поправок в трудовой кодекс для оказания поддержки в отношении выполнения родительских функций.
Belarús tomó en cuenta las perspectivas de género al enmendar su Código Laboral para apoyar así las funciones de los progenitores.
Остальные шесть серий не учитывались ввиду отсутствия данных( два показателя)
В этих условиях не всегда учитывались половозрастной состав,
En tales condiciones, no siempre se han tenido en cuenta la composición de la población según la edad
Расходы на МСУГС в 2006- 2007 годах первоначально учитывались как прочие расходы,
Los gastos en las IPSAS en 2006-2007 se registraron inicialmente como otros gastos,
При определении процедур ревизии учитывались известная нам информация об оперативной деятельности
En la determinación de los procedimientos de auditoría se tienen en cuenta el conocimiento de las actividades operacionales
Необходимо обеспечить, чтобы интересы пожилых людей учитывались в национальных рамочных программах развития
Es esencial que las preocupaciones de las personas mayores se incluyan en los marcos de desarrollo nacionales
ПРООН обеспечит, чтобы эти проблемы систематически учитывались при разработке и осуществлении программы
El PNUD se aseguraría de que estas inquietudes se tuvieran en cuenta de manera sistemática en el diseño,
Вместе с тем в вышеупомянутых расчетах никогда не учитывались эти ограничения, действующие в отношении некоторых сотрудников.
Sin embargo, al efectuar los cálculos a que se ha hecho referencia nunca se han tenido en cuenta estas restricciones que afectan a algunos funcionarios.
Эти принципы учитывались также при разработке новых инструкций в области ТС.
En la elaboración de nuevas directrices para la cooperación técnica también se han incorporado los principios de la gestión basada en los resultados.
В контексте таких программ учитывались особые условия жизни социально обездоленных детей.
En el contexto de estos programas se tienen en cuenta las circunstancias especiales de los niños socialmente desfavorecidos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文