ОТРАЖАЛ - перевод на Испанском

refleje
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
represente
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
representativo
представительный
репрезентативный
представлять
представительность
представителей
отражал
представительского
recoja
взять
сбора
забрать
собрать
отразить
получить
подобрать
заехать
отражения
воспроизвести
reflejara
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejar
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejaba
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
representaba
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
representativa
представительный
репрезентативный
представлять
представительность
представителей
отражал
представительского
sea un reflejo

Примеры использования Отражал на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
E/ Запланированный показатель( 15 000 000) ошибочно отражал прогнозируемые данные лишь за один год.
E La cifra de 15.000.000 representó por error una proyección de un año únicamente.
состав их сотрудников и членов полностью и открыто отражал разнообразие общества.
asegurarse de que su personal y sus miembros reflejan plena y abiertamente la diversidad de la sociedad.
актуальную информацию и точно отражал существующую угрозу.
actualizada posible y reflejará debidamente la amenaza actual.
Предлагаемый гражданский компонент отражал просьбу о преобразовании 151 должности временного персонала общего назначения в должности местного разряда.
En la plantilla de personal civil propuesta figuraba la solicitud de que 151 puestos de personal temporario general pasaran a ser puestos de contratación local.
Европейский союз хотел бы, чтобы этот документ отражал прогресс, достигнутый на Международной конференции по финансированию развития, проходившей в Монтеррее менее двух месяцев тому назад.
La Unión Europea hubiera deseado que en ese documento se reflejasen los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey hace escasamente dos meses.
Проведенный Комитетом обзор этой деятельности в основном отражал результаты работы совещания экспертов, созванного Секретариатом в марте 1999 года.
El examen de esta labor realizado por el Comité refleja en gran medida el resultado de una reunión de expertos convocada por la secretaría en marzo de 1999.
Пересмотренный призыв отражал значительное увеличение числа бенефициариев( 490 000 человек)
En el llamamiento revisado se reflejó una notable disminución en el número de beneficiarios(490.000),
Желательно, чтобы проект статей точно отражал текущее состояние обычного права по этому вопросу.
Sería conveniente que en los artículos del proyecto se reflejara con exactitud cómo se aborda este aspecto en el derecho consuetudinario actual.
Поэтому мы считаем важным, чтобы доклад о прениях в Комиссии по разоружению отражал Заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора.
Así pues, estimamos que es importante que en el informe de los debates de la Comisión de Desarme se refleje el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000.
В ближайшие дни моя делегация выступит с соответствующими предложениями, призванными обеспечить, чтобы доклад нашего форума надлежащим образом отражал универсальный характер Комиссии по разоружению.
Mi delegación hará las sugerencias adecuadas en los próximos días para garantizar que se refleje verdaderamente el carácter universal de la Comisión de Desarme en un informe de este foro.
окончательный вариант закона был принят в рамках надлежащей процедуры и отражал волю законодателя.
a menudo prolongado tiene por objeto garantizar que la ley final refleje el debido procedimiento legal y la voluntad del legislador.
Кроме того, они утверждают, что их ходатайство о внесении исправлений в протокол судебного заседания, который неверно отражал показания некоторых свидетелей, было отклонено.
Asimismo, sostienen que fueron rechazadas sus peticiones de que se corrigiera el expediente del proceso, que no recogía correctamente las declaraciones de algunos testigos.
Поэтому совершенно необходимо реформировать Совет Безопасности, сделав его более представительным органом, который отражал бы современное состояние дел в мире.
Por consiguiente, la reforma del Consejo de Seguridad es imprescindible para que éste sea más representativo de las realidades del mundo actual y para que las refleje mejor.
Мы будем работать в направлении достижения дальнейшего прогресса в решении этой проблемы таким образом, который отражал научные данные и меняющиеся глобальные экономические условия.
Nos esforzaremos por seguir avanzando en la búsqueda de una solución a ese problema en la que se reflejen la ciencia y la evolución de las circunstancias económicas mundiales.
большой объем неизрасходованных остатков отражал значительные трудности на этапе осуществления.
el alto nivel de los saldos no comprometidos refleja considerables dificultades en la ejecución.
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее настоятельно призвать к тому, чтобы бюджет по программам отражал итоги деятельности Комиссии по устойчивому развитию в рамках конкретных подпрограмм.
El Comité recomendó que la Asamblea General instase a que en los subprogramas específicos del presupuesto por programas se reflejaran los resultados de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible.
Характер распределения населения на протяжении многих лет стабильно отражал эти факторы и остается в основном неизмененным.
La distribución de la población a lo largo de los años ha seguido reflejando estos factores y se ha mantenido en gran medida sin variaciones.
Однажды я попросил музыканта снять кольцо, потому что камень отражал мне свет прямо в глаза.
Una vez pedí a una intérprete que se quitara el anillo… porque el reflejo de la piedra me molestaba.
Необходимо также позаботиться о том, чтобы состав новых сил безопасности отражал многообразие иракского населения.
Es preciso velar también por que en las nuevas fuerzas de seguridad se refleje la diversidad de la población del Iraq.
Государства- члены пришли к согласию в отношении необходимости расширения Совета Безопасности, с тем чтобы его состав более адекватно отражал эти современные реалии.
Los Estados Miembros han alcanzado un acuerdo general sobre la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje más adecuadamente esas realidades en su composición.
Результатов: 641, Время: 0.3058

Отражал на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский