REFLEJEN PLENAMENTE - перевод на Русском

полностью отражают
reflejan plenamente
reflejan totalmente
refleja plenamente
полной мере отражены
se reflejan plenamente
в полной мере учитывали
tengan plenamente en cuenta

Примеры использования Reflejen plenamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ii Los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos deben pedir al Secretario General que procure que las futuras ediciones del Manual de preparación de informes sobre los derechos humanos20 reflejen plenamente las cuestiones relacionadas con el género que se planteen en los debates acerca de todos los tratados de derechos humanos que figuran en el Manual;
Ii государствам- участникам международных документов в области прав человека следует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих изданиях Справочника о порядке представления сообщений о нарушениях прав человека в полной мере отражались гендерные вопросы в обсуждениях, касающихся всех договоров в области прав человека, охватываемых Справочником;
por medios que reflejen plenamente los intereses, derechos
посредством мер, которые в полной мере отражают интересы, права
actividades que promuevan el respeto de los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz,
которые способствуют развитию уважения к правам человека и в полной мере отражают такие ценности, как мир,
materiales educativos que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz,
которые способствуют развитию уважения к правам человека и в полной мере отражают такие ценности, как мир,
otras leyes nacionales no reflejen plenamente los principios y las disposiciones de la Convención.
другие внутренние законодательные акты не в полной мере отражают принципы и положения Конвенции.
no excedan de las cantidades atribuidas a ellas, calculadas de modo que reflejen plenamente su deuda por las emisiones,
превышали их установленных количеств, рассчитанных для того, чтобы в полной мере отразить их задолженность по выбросам,
tratar de fijar los precios de los recursos naturales de manera que reflejen plenamente la escasez desde el punto de vista económico;
экологически безопасных продуктов и товаров, и переходе к такому порядку установления цен на природные ресурсы, при котором в полной мере отражалась бы их ограниченность;
otras leyes nacionales no reflejen plenamente los principios y las disposiciones de la Convención.
другие внутренние законодательные акты не в полной мере отражают принципы и положения Конвенции.
actividades educativos que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz,
которые способствуют развитию уважения к правам человека и в полной мере отражают такие ценности, как мир,
Velar por que los programas de estudio y el material didáctico reflejen plenamente la importancia de promover y proteger los derechos humanos
Обеспечивать, чтобы учебные программы и материалы в полной мере отражали поощрение и защиту прав человека
su país observa una actitud constructiva hacia el mantenimiento de conversaciones ad hoc con el fin de reforzar la cooperación en cuestiones de importancia mutua por medios que reflejen plenamente los intereses, derechos
его страна отмечает конструктивный переход к неофициальным переговорам, нацеленным на укрепление сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, посредством использования средств, которые в полной мере отражают интересы, права
su país se propone dar un paso constructivo hacia la celebración de conversaciones ad hoc con el objetivo de fortalecer la cooperación sobre cuestiones importantes para ambas partes por medios que reflejen plenamente los intereses, los derechos
его страна стремится на конструктивной основе приступить к специальным переговорам ради укрепления сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, в рамках использования средств, которые в полной мере отражают интересы, права
al Comité le preocupa que las disposiciones legislativas adoptadas por el Estado Parte no reflejen plenamente las disposiciones de la Convención,
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что принимаемые государством- участником законодательные меры могут не полностью отражать положения Конвенции,
Sin embargo, no reflejan plenamente las prácticas universales.
Вместе с тем они не полностью отражают всеобщую практику.
En consecuencia, las cuentas nacionales no reflejan plenamente la dimensión real de la economía.
Таким образом, национальные счета не отражают в полной мере истинные масштабы экономики.
Reflejar plenamente la CRC en su legislación nacional(Eslovaquia);
Полностью отразить КПР в своем национальном законодательстве( Словакия);
estos comentarios reflejan plenamente las realidades actuales
эти замечания в полной мере отражают текущие реальности
medidas legislativas que reflejan plenamente las necesidades y prioridades regionales en todo el Reino Unido.
законодательных мер, которые в полной мере отражают региональные потребности и приоритеты автономий Соединенного Королевства.
Las estadísticas oficiales no reflejan plenamente el alcance del problema
Официальные статистические данные не полностью отражают масштабы проблемы
La Comisión de Expertos de la OIT recordó que el Código del Trabajo no reflejaba plenamente el principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor.
Комитет МОТ напомнил о том, что Трудовой кодекс не полностью отражает принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд одинаковой ценности107.
Результатов: 43, Время: 0.0461

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский