reflejar enreflejarse enconsignarse enfigurar ense incluirá en
были отражены в
se reflejaron ense han reflejado enfiguran ense incluyeron ense recogieron ense han incluido ense incorporaron ense han incorporado enaparecían ense han consignado en
найдут отражение в
se reflejarán ense recogerían en
находили отражение в
se reflejen ense tengan en cuenta enqueden plasmadas en
будет отражена в
se reflejará enfigurará ense consignará ense recogerá ense incluiría enconstará enserá recogida en
reflejar enreflejarse enconsignarse enfigurar ense incluirá en
отражался в
reflejar enreflejarse enconsignarse enfigurar ense incluirá en
Примеры использования
Se reflejen en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En relación con este tema se estudiará la posibilidad y la manera de que los servicios de Internet se reflejen en el índice de precios al consumidor.
В рамках этой темы будет рассматриваться вопрос о целесообразности и порядке отражения в индексах потребительских цен услуг, оказываемых через Интернет.
La exclusión y la represión nunca conducen a soluciones sostenibles que se reflejen en la tolerancia, la diversidad
Исключение и подавление никогда не приведут к прочным решениям, которые находят отражение в терпимости, разнообразии
Se necesitan más esfuerzos para asegurar que los logros educacionales de las mujeres se reflejen en oportunidades iguales en el mercado de trabajo.
Требуются дальнейшие усилия, чтобы достижения женщин в сфере образования отразились в равных возможностях на рынке труда.
Preparación de planes de desarrollo individual que se reflejen en el sistema de evaluación de la actuación profesional.
Мера 14: подготовить индивидуальные планы повышения квалификации, которые отражаются в системе служебной аттестации;
Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional.
Многие изменения, которые имеют место в наших международных отношениях, должны найти отражение в структуре и практике нашей международной Организации.
Esperamos que los resultados del estudio se reflejen en la labor de los fondos
Мы надеемся, что результаты исследования будут учтены в работе фондов
El hecho de que tantas recomendaciones de esa reunión se reflejen en ambos proyectos de resolución nos demuestra que actualmente el debate realmente se amplía
Тот факт, что столь большое число рекомендаций этого совещания отражены в рассматриваемых нами двух проектах резолюций, показывает,
Confiamos en que éstas se reflejen en un renovado impulso político que permita un avance eficaz en los temas de la agenda del desarme.
Мы убеждены, что это проявится в активизации политического импульса, который позволит достичь эффективного прогресса по обсуждаемым вопросам разоружения.
En su comunicación, la República de Corea señala que podrían darse casos en que los enfoques diferentes de los organismos reguladores de la competencia se reflejen en las medidas adoptadas.
В своих материалах Республика Корея сообщила, что могут быть случаи использования органами по конкуренции различных подходов, что отражается на применении соответствующих средств правовой защиты.
La Comisión Consultiva confía además en que los recursos que se obtengan en virtud de esas actividades se reflejen en el informe de ejecución de la MINUGUA.
Комитет также выражает надежду, что полученные в результате осуществления этих усилий ресурсы будут учтены в докладе об исполнении бюджета МООНПЧГ.
La Comisión Consultiva espera que continúen haciéndose mejoras en la presentación de esa información y se reflejen en las futuras propuestas presupuestarias para las misiones políticas especiales.
Консультативный комитет ожидает, что форма представления этой информации будет и впредь совершенствоваться и что она будет отражаться в будущих бюджетных предложениях по специальным политическим миссиям.
delegación de la República Checa y no objeta que se reflejen en el informe los pareceres de otras delegaciones.
она поддерживает предложение делегации Чешской Республики и не возражает против отражения в докладе мнений других делегаций.
intereses del niño se reflejen en todos los procesos de decisión que afecten a los niños.
интересы детей учитывались в процессах принятия всех решений, затрагивающих детей.
la Comisión recomienda que las economías se reflejen en el informe sobre la ejecución del presupuesto.
Комитет рекомендует отразить в докладе об исполнении бюджета эту экономию средств.
tome en cuenta estos comentarios y estas observaciones en sus actividades y se reflejen en la próxima Memoria.
замечания будут учтены Генеральным секретарем в его деятельности и отражены в следующем докладе.
Adoptar medidas para asegurar que los costos exteriores(ambientales y sociales, entre otros) se reflejen en los procesos de adopción de decisiones;
Принять меры для обеспечения того, чтобы внешние издержки( в частности, экологические и социальные) учитывались во время принятия решений;
prioridades de los países receptores en relación con la Iniciativa se integren plenamente y se reflejen en sus estrategias nacionales de desarrollo.
с учетом которых будет осуществляться программа, были в полной мере отражены в их национальных стратегиях развития.
Por consiguiente, la Comisión recomienda que dichas normas se fijen con prontitud y se reflejen en el próximo proyecto de presupuesto para la Base Logística.
Исходя из этого, Комитет рекомендует, чтобы такие стандарты были установлены в кратчайшие сроки и отражены в следующем документе, содержащем предлагаемый бюджет Базы материально-технического обеспечения.
Hasta la fecha la experta ha determinado una serie de esferas principales que deben examinarse en el informe final y que probablemente se reflejen en las recomendaciones finales del estudio.
К настоящему времени экспертом был выявлен ряд основных областей, которые будут рассмотрены в заключительном докладе и, по всей видимости, отражены в заключительных рекомендациях исследования.
estas actividades se reflejan en el presupuesto por programas para el bienio 20122013 del Convenio de Estocolmo y se prevé que se reflejen en el presupuesto del Convenio de Rotterdam.
эти мероприятия отражены в бюджете по программам на двухгодичный период 2012- 2013 годов Стокгольмской конвенции, и, как ожидается, будут отражены в бюджете Роттердамской конвенции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文