ОТРАЖАЛИСЬ В - перевод на Испанском

figuraban en
фигурировать в
содержаться в
включаться в
быть включены в
быть отражены в
указываться в
поместить в
включению в
наноситься на
войти в
se registraban en

Примеры использования Отражались в на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
эти взгляды в максимально возможной степени отражались в резолюциях, принимаемых в Организации Объединенных Наций.
en la mayor medida posible, estas opiniones se recogieran en las resoluciones aprobadas en las Naciones Unidas.
Г-н ОДАГА- ДЖАЛОМАЙО( Уганда) поддерживает просьбу Мексики о том, чтобы все поступления отражались в официальных документах,
El Sr. ODAGA-JALOMAYO(Uganda) respalda la petición formulada por la delegación de México en el sentido de que todos los ingresos se reflejen en los documentos oficiales,
США в виде расходов на координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, которые не отражались в бюджете на 20102013 годы,
dólares adicionales de los gastos de las actividades de las Naciones Unidas de coordinación del desarrollo, que no se incluyen en el período 2010-2013,
связанной с ними нетерпимости и со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства с тем, чтобы они знали об озабоченностях Ассоциации и чтобы эти озабоченности отражались в их докладах.
el Relator especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud con el fin de asegurar que estén familiarizados con las preocupaciones de la Asociación y que esas preocupaciones se reflejen en sus informes.
представлялись официальные парламентские материалы для работы Организации Объединенных Наций, которые в той или иной степени отражались в соответствующих итоговых документах.
se presentó una contribución parlamentaria oficial al proceso de las Naciones Unidas que se reflejó en diversa medida en los documentos finales respectivos.
положения Декларации отражались в инициативах, касающихся образования в области прав человека.
cerciorarse de que la Declaración figure en las iniciativas relativas a la enseñanza de los derechos humanos.
положения Декларации отражались в инициативах, касающихся образования в области прав человека.
cerciorarse de que la Declaración figure en las iniciativas relativas a enseñanza de los derechos humanos.
в случае необходимости отражались в процессе принятия решений по организационным вопросам, политике и процедурам.
y que, cuando proceda, queden reflejadas en la formulación de decisiones en materia de gestión, políticas y procedimientos organizacionales.
в плане защиты и возможные меры реагирования обсуждались в Совете и отражались в его решениях;
las posibles respuestas son objeto de deliberación y se incorporan a las acciones del Consejo;
Комитет подчеркивает важность сосредоточения усилий на процессах надлежащего планирования для обеспечения того, чтобы мандаты, вытекающие из решений Совета Безопасности, отражались в соответствующих бюджетных предложениях, представляемых Генеральной Ассамблее на рассмотрение
La Comisión destaca la importancia de centrar los esfuerzos en procesos de planificación adecuados para asegurar que los mandatos que dimanan del Consejo de Seguridad se reflejen en las propuestas presupuestarias conexas presentadas a la Asamblea General para su examen
высказываемые в ходе обсуждения, отражались в основной части доклада,
ideas que formaran parte de las deliberaciones constarían en la parte principal del informe,
Капитальные активы отражаются в ведомости X.
Los bienes de capital figuran en el estado financiero X.
Их оперативные расходы отражаются в государственном бюджете.
Los gastos de funcionamiento se incluyen en el presupuesto estatal.
Результаты этих переговоров отражаются в соответствующих МОВ;
Los resultados de la negociación se consignarán en los respectivos memorandos de entendimiento;
Все эти уведомления отражаются в официальных протоколах и процессуальных актах.
Todas estas notificaciones quedan reflejadas en libros oficiales y diligencias.
Солнце отражается в его бинокле.
El sol se refleja en sus binoculares.
Эта отражается в моих мыслях.
Ésta se registra en mi cerebro.
Результаты голосования отражаются в протоколе совещания МУКГ.
Los resultados de la votación se recogen en las actas de la reunión del Grupo Asesor Interinstitucional.
Принцип недискриминации отражается в различных законодательных актах, политике и программах.
El principio de no discriminación se recoge en varias leyes, políticas y programas.
Глядя на эти звезды… Я вижу, как его красота отражается в каждом творении.
Mirando esas estrellas… veo Su belleza reflejada en toda la creación.
Результатов: 41, Время: 0.0474

Отражались в на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский