FIGURABAN EN - перевод на Русском

содержащиеся в
figuran en
contenidas en
incluidas en
enunciados en
formuladas en
recogidas en
consignadas en
expuestas en
estipuladas en
recluidos en
изложенные в
figuran en
establecidos en
enunciados en
expuestas en
contenidas en
descritas en
indicadas en
esbozadas en
estipuladas en
presentadas en
включенных в
incluidas en
figuran en
enumerados en
comprendidos en
incorporados en
inscritos en
contenidas en
previstos en
consignadas en
фигурировали в
figuraban en
aparecían en
incluidas en
указанных в
indicados en
mencionados en
especificados en
señalados en
figuran en
enunciados en
enumerados en
descritas en
consignados en
establecidos en
приведенные в
figuran en
citadas en
expuestos en
mencionados en
dadas en
indicadas en
aparecen en
se reproduce en
descritas en
enumerados en
перечисленные в
enumerados en
figuran en
incluidos en
mencionados en
enunciados en
indicadas en
descritos en
especificadas en
señalados en
esbozadas en
отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
приводятся в
figuran en
se indican en
se presentan en
se reproducen en
aparecen en
se describen en
se consignan en
expuestas en
se incluyen en
se recogen en
предусмотренные в
previstas en
establecidos en
enunciados en
estipuladas en
contempladas en
figuran en
incluidas en
contenidas en
con arreglo a
consagrados en
значились в

Примеры использования Figuraban en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si los países industrializados cumplieran los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, las estimaciones de ingresos que figuraban en el plan se superarían.
Если промышленно развитые страны выполнят обязательства, взятые ими на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, то приведенные в плане цифры поступлений будут превзойдены.
utilizado otras reservas que no figuraban en la Convención de Nueva York.
были ли сделаны государствами какие-либо иные оговорки, не предусмотренные в Нью- йоркской конвенции.
También hizo referencia a los proyectos de resoluciones presentados en el marco de la cuestión, que figuraban en el documento A/C.4/62/L.20.
Оратор также обращает внимание на проекты резолюций, представленных по данному пункту повестки дня, которые приводятся в документе A/ C. 4/ 62/ L. 20.
la Sra. Chung como documentos de trabajo ya figuraban en el programa revisado propuesto por él.
гжой Чун для рабочих документов, уже отражены в предложенной им пересмотренной повестке дня.
la jerarquía del valor razonable que figuraban en las directrices propuestas.
иерархию справедливой стоимости, приведенные в предлагаемом руководстве.
El Comité recomendó que el Consejo aprobase las enmiendas al quinto programa para Rwanda que figuraban en el informe del Administrador(DP/1993/64).
Комитет рекомендовал Совету утвердить поправки к пятой страновой программе для Руанды, приведенные в докладе Администратора( DP/ 1993/ 64).
En dos ocasiones, también se reunió con personas que figuraban en la Lista y que deseaban discutir la posibilidad de presentar solicitudes de supresión de la Lista.
В двух случаях она также встретилась с включенными в перечень лицами, которые хотели обсудить возможность представления просьб об исключении из перечня.
Las cantidades que figuraban en el tablero incluían esos tipos de comprobantes de pago sin orden de compra.
Суммы, указанные в наборе ключевых показателей по закупкам, включали платежные ваучеры этого типа в качестве не имеющих под собой заказ- нарядов.
Las ideas iniciales se habían plasmado en un informe del grupo de contacto y figuraban en el anexo I del documento UNEP/OzL. Pro.21/2.
Эти первоначальные идеи были включены в доклад контактной группы и приведены в приложении I к документу UNEP/ OzL. Pro. 21/ 2.
Con referencia a las recomendaciones que figuraban en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.4, el Grupo de Trabajo destacó los siguientes aspectos.
В связи с рекомендациями, изложенными в документе E/ CN. 4/ Sub. 2/ AC. 5/ 1999/ WP. 4, Рабочая группа выделила следующие аспекты.
Estos criterios figuraban en los requisitos del examen médico de la mujer embarazada aprobados por Orden No. V-1135 del Ministro de Salud, de 29 de diciembre de 2006.
Эти критерии изложены в Требованиях в отношении медицинского осмотра беременных женщин, утвержденных Указом министра здравоохранения№ V1135 от 29 декабря 2006 года.
El Comité acogió con satisfacción los datos pormenorizados que figuraban en el informe y sus anexos,
Комитет приветствовал подробную информацию, содержащуюся в докладе и в приложениях к нему,
En la reforma también se abordó el problema de los estereotipos en materia de género que figuraban en los anticuados libros de texto.
Реформа также коснулась гендерных стереотипов, содержавшихся в старых и устаревших школьных учебниках.
El objetivo era señalar a la atención de las empresas que figuraban en el anexo III sus responsabilidades en relación con la fuente de sus materias primas.
Цель заключалась в том, чтобы обратить внимание компаний, перечисленных в приложении III, на их обязательства в отношении источника их сырьевых товаров.
La secretaría explicó que esos dos temas figuraban en el programa de la Conferencia de las Partes(CP) desde su segundo período de sesiones.
Представитель секретариата разъяснил, что эти два пункта фигурируют в повестке дня Конференции Сторон со времени созыва ее второй сессии.
El Grupo Consultivo también indicó que algunos donantes tradicionales no figuraban en el lugar esperado en la lista de donantes para 2006.
Консультативная группа также отметила, что некоторые традиционные доноры не фигурируют в списке доноров на 2006 год, хотя от них это ожидалось.
Ii Debería suprimirse el párrafo 2 e incluir la lista que figuraban en dicho párrafo en un apéndice al proyecto de artículo, con la indicación de que.
Ii пункт 2 следует исключить, а содержащийся в нем перечень включить в добавление к проекту статей со следующим указанием.
La Junta aprobó sus informes, que figuraban en los documentos TD/B/57/L.1 y Add.1 a Add.11.
Совет утвердил свой доклад, содержащийся в документах TD/ B/ 57/ L. 1 и Add. 1- 11.
La conclusión del tribunal sobre la culpabilidad del autor se basaba en las pruebas que figuraban en el expediente de la causa penal,
Вывод суда о виновности автора основывался на доказательствах, содержавшихся в уголовном деле, которые подверглись полной
Las principales disposiciones al respecto figuraban en la Ley de extradición de delincuentes,
Основные положения, регулирующие данный вопрос, фигурируют в Законе№ 13/ 1984 о выдаче преступников
Результатов: 2463, Время: 0.1151

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский