Примеры использования
Изложенные в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Филиппины призывают все заинтересованные стороны строго соблюдать принципы, изложенные в Декларации АСЕАН 1992 года по Южно-Китайскому морю.
Filipinas alienta a todas las partes interesadas a que observen de manera escrupulosa los principios plasmados en la Declaración sobre el Mar de China Meridional que la ASEAN emitió en 1992.
Применимы также принципы, изложенные в руководящих принципах, ранее принятых Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, и в частности.
También cabe aplicar los principios recogidos en las directrices ya adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, a saber.
Мы признаем, что принципы, изложенные в СанФранцисской- деКито декларации являются первым шагом к определению параметров этой зоны мира.
Reconocemos los principios consignados en la Declaración de San Francisco de Quito como un primer paso hacia el establecimiento de los parámetros de esa Zona de paz.
Утверждает изложенные в Плане приоритетные направления деятельности с учетом особенностей ситуации в каждой стране;
Aprueba las prioridades institucionales para la acción establecida en el plan, teniendo en cuenta los aspectos particulares de la situación de cada país;
он поддерживает принципы, изложенные в статье 13, он хотел бы,
bien apoyaba los principios expresados en el artículo 13,
В этом смысле мы подтверждаем положения, изложенные в пункте 1. 2 документа PCNICC/ 1999/ WGRPE/ DP. 24 от 29 июля 1999 года.
En ese sentido reiteramos lo expuesto en el punto 1.2 del documento PCNICC/1999/WGRPE/DP.24 del 29 de julio de 1999.
Видоизмененные рамки ревизии и отчетности, изложенные в данном соглашении, не противоречат принципам Финансовых положений
El marco modificado de auditoría y presentación de informes enunciado en el acuerdo no contraviene los principios del Reglamento Financiero
Эти процедуры, изложенные в докладе Генерального секретаря о подотчетности( А/ 64/ 640),
Dicho proceso, expuesto en el informe del Secretario General sobre la rendición de cuentas(A/64/640),
Программные и стратегические меры, изложенные в кратком виде в приложении, связаны с этими и другими основными направлениями деятельности.
Los instrumentos y medidas de política consignados en el sumario que figura en el apéndice se centran en estas esferas principales de actividad y en algunas otras.
Другие права, изложенные в пункте 5, соотносятся с правами, закрепленными в статье 5 Конвенции.
Otros derechos enumerados en el párrafo 5 se relacionan con los contemplados en el artículo 5 de la Convención.
Финансовые данные, изложенные в настоящем документе, отражают нормативные расходы на выплату жалования на основе шкалы окладов сотрудников Организации Объединенных Наций, установленных для Бонна.
Los datos financieros recogidos en este documento reflejan gastos estándar en concepto de sueldos que se basan en la escala de sueldos de las Naciones Unidas aplicable a Bonn.
Однако права, изложенные в статье IV, не должны наносить ущерба усилиям по нераспространению и охране окружающей среды.
Sin embargo, los derechos recogidos en el artículo IV no deben ir en detrimento de las actividades de no proliferación y las preocupaciones ecológicas.
Одиннадцатому Конгрессу рекомендуется утвердить временные правила процедуры, изложенные в документе A/ CONF. 203/ 2.
Se recomienda que el 11º Congreso apruebe el proyecto de reglamento, que figura en el documento A/CONF.203/2.
Финансовые данные, изложенные в настоящем документе, отражают стандартные расходы по выплате жалованья, рассчитанные на основе ставок жалованья сотрудников Организации Объединенных Наций, установленных для Бонна.
Los datos financieros recogidos en este documento reflejan los gastos estándar en concepto de sueldos que se basan en la escala de sueldos de las Naciones Unidas aplicable a Bonn.
Подчеркивая обязанность всех государств соблюдать требования об уведомлении, изложенные в пункте 5 резолюции 1807( 2008).
Destacando la obligación de todos los Estados de acatar el requisito de notificación establecido en el párrafo 5 de la resolución 1807(2008).
Ссылаясь на положения круга ведения Группы по техническому обзору и экономической оценке, изложенные в решении VIII/ 19
Recordando el mandato del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que figura en la decisión VIII/19,
Для подтверждения своих комментариев заявитель вновь привел отдельные факты, изложенные в его первоначальном сообщении( см. пункты 2. 5- 2. 7).
En apoyo de sus comentarios, el autor se remite a ciertos hechos enumerados en su comunicación inicial(véanse los párrafos 2.5 a 2.7).
Как известно членам Совета, цели мандата, изложенные в пункте 14 резолюции 1284( 1999), достигнуты не были.
Como bien saben los miembros del Consejo, aún no se han cumplido los objetivos del mandato que figura en el párrafo 14 de la resolución 1284(1999).
Компоненты, изложенные в бюджетном документе, облегчат формирование функционирующих демократических институтов,
Los componentes esbozados en el documento presupuestario facilitarán la formación de instituciones democráticas operativas,
В нем находят отражение и конкретизируются изложенные в статье IX(" Поправки")
Recoge y desarrolla los procedimientos esbozados en el artículo IX(" Enmiendas")
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文