RECOGIDAS EN - перевод на Русском

содержащихся в
figuran en
contenidas en
enunciados en
incluidas en
recogidas en
detenidos en
recluidos en
formuladas en
consignadas en
expuestas en
изложенные в
figuran en
establecidos en
enunciados en
expuestas en
contenidas en
descritas en
indicadas en
esbozadas en
estipuladas en
presentadas en
отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
закрепленных в
consagrados en
enunciados en
establecidos en
reconocidos en
previstos en
figuran en
estipulados en
contenidos en
recogidos en
contemplados en
собранных в
reunidos en
recogidas en
obtenidas en
recopilados en
recaudados en
recolectados en
предусмотренных в
previstas en
establecidas en
enunciados en
estipulados en
contempladas en
consagrados en
figuran en
incluidas en
contenidas en
impuestas en
нашедшие отражение в
se reflejan en
recogidas en
plasmado en
включенных в
incluidas en
figuran en
enumerados en
comprendidos en
incorporados en
inscritos en
contenidas en
previstos en
consignadas en
собранного в
recogidas en
reunido en
перечисленные в
enumerados en
figuran en
incluidos en
mencionados en
enunciados en
indicadas en
descritos en
especificadas en
señalados en
esbozadas en
зафиксированными в
учтены в
приводятся в

Примеры использования Recogidas en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los Jefes de Estado Mayor de las Armas aceptaron las recomendaciones recogidas en el Informe Burton.
начальники штабов родов войск согласились с рекомендациями, содержащимися в докладе Бэртона.
Véase el párrafo 15 para consultar las sumas de los 10 mayores donantes de 2011, recogidas en /2012/17.
См. пункт 15 в отношении средств, предоставленных 10 крупнейшими донорами в соответствии с данными, содержащимися в документе/ 2012/ 17.
el Irán ha reconocido determinadas informaciones recogidas en la documentación sobre los supuestos estudios.
Иран подтвердил определенную информацию, содержащуюся в документации о предполагаемых исследованиях.
la información necesaria y recomendarle que adopte medidas acerca de todas las propuestas recogidas en esa sección.
рекомендовать Генеральной Ассамблее принять решения по всем предложениям, содержащимся в данном разделе.
por ejemplo las recogidas en el Convenio sobre el registro de 1975.
например тех, что включены в Конвенцию о регистрации 1975 года.
La Comisión Consultiva espera que todas las economías que se consigan por ese concepto queden recogidas en el informe de ejecución.
Консультативный комитет ожидает, что данные о фактически полученной экономии средств будут включены в доклад об исполнении бюджета.
Para luchar con eficacia contra el terrorismo son suficientes las medidas restrictivas recogidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Вместо этого для эффективной борьбы с терроризмом достаточны ограничительные меры, предусмотренные в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Los trabajos hasta ahora realizados han seguido las directrices establecidas por la VIII UNCTAD, y recogidas en el Compromiso de Cartagena(TD/364).
Осуществленная до настоящего времени деятельность проводилась в соответствии с общими целями, определенными на ЮНКТАД VIII и отраженными в Картахенских обязательствах( TD/ 364).
las del propio Grupo de los 21 recogidas en los documentos CD/1570 y CD/1571.
предложения в этой связи, включая предложения Группы 21, как отражено в CD/ 1570 и CD/ 1571.
Reglas de derecho consuetudinario existentes antes fueron recogidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados.
Существовавшие ранее обычно- правовые нормы были изложены в Венской конвенции о праве договоров.
a fin de adaptar las legislaciones nacionales a las normas internacionales recogidas en los Principios Rectores.
национальные законодательства соответствовали международным нормам, закрепленным в Руководящих принципах.
Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas recogidas en el derecho de Rusia aplicables a la profesión de periodista.
Кроме того, просьба представить информацию о предусмотренных в российском законодательстве мерах, которые регламентируют условия осуществления профессии" журналист".
En base a las decisiones recogidas en el análisis precedente,
С учетом решений, отраженных в предыдущем анализе,
Además de las respuestas recogidas en la parte II del informe,
Кроме ответов, отраженных в части II доклада,
Según informaciones recogidas en el Ministerio de Administración Territorial
Согласно информации, полученной в Министерстве внутренних дел
El Sr. Diop dijo que el proyecto de informe de la reunión estaba a disposición de las delegaciones y que todas las decisiones recogidas en el informe se habían adoptado por consenso.
Гн Диоп упомянул, что делегации могут ознакомиться с проектом доклада этого совещания и что все решения, отраженные в докладе, были достигнуты консенсусом.
formularon una serie de recomendaciones que están recogidas en el capítulo VIII, infra.
вынесли ряд рекомендаций, отраженных в главе VIII ниже.
El examen de la modificación de los Boletines del Secretario General que corresponde, a fin de incorporar propuestas recogidas en la presente sección respecto del presupuesto,
Рассмотрение вопроса об изменении соответствующих бюллетеней Генерального секретаря на предмет включения содержащихся в настоящем разделе предложений относительно бюджета,
Las conclusiones recogidas en la presente adición corresponden a los representantes de los 20 Estados miembros del Comité que asistieron a su 57º período de sesiones,
Изложенные в настоящем добавлении выводы были сделаны представителями 20 государств- членов Комитета, которые приняли участие в работе его пятьдесят седьмой сессии,
El Sr. Chávez Basagoitia(Perú) dice que las propuestas de enmienda al proyecto de resolución son contrarias al espíritu central de las propuestas recogidas en el proyecto, que es la aprobación inmediata de la Declaración.
Г-н Чавес Басагоитья( Перу) говорит, что предлагаемые поправки к проекту резолюции противоречат самой сути предложений, содержащихся в проекте, а именно, немедленному принятию Декларации.
Результатов: 485, Время: 0.1085

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский