Примеры использования
Отраженные в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Общие цели ВТО, отраженные в преамбуле к Соглашению о ВТО, касаются также Соглашения по ТАПИС.
Los objetivos generales de la OMC, enunciados en el preámbulo del Acuerdo por el que se establece la Organización, son también los del Acuerdo sobre los ADPIC.
Неравномерное увеличение ресурсов по различным главам бюджета и приоритеты, отраженные в пункте 13, также вызывают удивление.
Es por ello, que le sorprende la inequidad en el crecimiento de los recursos entre las diferentes secciones del presupuesto, como asimismo las prioridades contenidas en el párrafo 13 del documento del Secretario General.
Несоответствия, отраженные в бюджете, должны быть исправлены в резолюции, принятой на текущей сессии.
Las irregularidades que aparecen en el presupuesto deben corregirse en la resolución que se adoptará al concluir el período de sesiones en curso.
Одобрить рекомендации Рабочей группы по праву на развитие, отраженные в докладе о работе ее пятнадцатой сессии;
Hacer suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo contenidas en su informe acerca del 15º período de sesiones;
В ходе судебного слушания автор оспаривал данные, отраженные в вопроснике, прилагавшемся к ходатайству о предоставлении постоянного вида на жительство.
En la vista, el autor impugnó los datos presentados en el cuestionario anexo a su solicitud de permiso de residencia permanente.
Пока можно исключить из рассмотрения международные операции, не отраженные в праве договоров,
Por el momento, las transacciones internacionales no contenidas en el derecho de los tratados,
Во многих рекомендациях получили развитие аспекты, отраженные в решении 4/ 2 Конференции,
En muchas de las recomendaciones se reafirmaron los puntos contenidos en la decisión 4/2 de la Conferencia
Представитель Кубы предложила внести в это предложение изменение, предусмотрев ссылку на принципы приемлемости, отраженные в статьях 4 и 5.
La representante de Cuba propuso modificar esta propuesta haciendo referencia a los principios de admisibilidad contenidos en los artículos 4 y 5.
В этом разделе описаны изменения, отраженные в таблицах 3- 6 в колонке<<
En esta sección se explican las variaciones reflejadas en la columna" puestos ocupados
В связи с этим адвокат автора ссылается на свои замечания, отраженные в пункте 17. 1 выше.
A este respecto, el letrado se refiere a sus observaciones consignadas en el párrafo 17.1 del presente dictamen.
Гн Диоп упомянул, что делегации могут ознакомиться с проектом доклада этого совещания и что все решения, отраженные в докладе, были достигнуты консенсусом.
El Sr. Diop dijo que el proyecto de informe de la reunión estaba a disposición de las delegaciones y que todas las decisiones recogidas en el informe se habían adoptado por consenso.
С Исключая невыплаченные обязательства, зафиксированные в счете для справки и отраженные в примечании к финансовым ведомостям.
C Sin incluir las promesas de contribución no pagadas registradas en una cuenta de orden y consignadas en una nota de los estados financieros.
Генеральная Ассамблея имеет право знать, на какие уступки мы были готовы пойти, для того чтобы учесть пожелания, отраженные в этих предложениях.
La Asamblea General tiene derecho a saber cuánto nos hemos empeñado para dar cabida a las preocupaciones reflejadas en esas propuestas.
Вместе с тем ограничения в отношении свободы государств, отраженные в принципе 21, были уточнены в статье 3
Pero las limitaciones de la libertad de los Estados reflejadas en el Principio 21 se concentran más en el artículo 3
Одобрить рекомендации, изложенные в разделе II. C и отраженные в таблице 1, относительно выделения ресурсов на следующий период программирования;
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en la sección II. C, y reflejadas en el cuadro 1, sobre las asignaciones de recursos para el próximo período de programación;
Одобрить рекомендации, высказанные в пунктах 37- 94 и отраженные в таблице 1, относительно распределения ресурсов на следующий период программирования;
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en los párrafos 37 a 94, y reflejadas en el cuadro 1, sobre las asignaciones de recursos para el próximo período de programación;
Европейский союз полностью поддерживает результаты Римской конференции, отраженные в статуте, принятом подавляющим большинством государств- участников 17 июля 1998 года.
La Unión Europea hace suyas plenamente las conclusiones de la Conferencia de Roma que aparecen reflejadas en el estatuto aprobado el 17 de julio de 1998 por la abrumadora mayoría de los Estados participantes.
J Расходы, отраженные в разделе 3 бюджета по программам на последующий двухгодичный период.
J Gastos indicados en la sección 3 del presupuesto por programas en el bienio siguiente.
Мексиканское государство приняло к сведению замечания, касающиеся использования превентивного ареста и отраженные в рекомендациях 148. 60, 148. 61, 148. 62 и 148. 63.
El Estado mexicano ha tomado nota de las observaciones relacionadas con el uso del arraigo, reflejadas en las recomendaciones 148.60, 148.61, 148.62 y 148.63.
высказанные правительствами, в том числе отраженные в записках Генерального секретаря от 24 марта 1998 годаA/ 52/ 840.
incluidas las reflejadas en las notas del Secretario General de 24 de marzo de 1998 A/52/840.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文