RECOGIDOS EN - перевод на Русском

закрепленных в
consagrados en
enunciados en
establecidos en
reconocidos en
previstos en
figuran en
estipulados en
contenidos en
recogidos en
contemplados en
содержащихся в
figuran en
contenidas en
enunciados en
incluidas en
recogidas en
detenidos en
recluidos en
formuladas en
consignadas en
expuestas en
изложенных в
establecidos en
enunciados en
figuran en
expuestas en
contenidas en
descritas en
indicadas en
estipulados en
esbozados en
previstas en
отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
собранные в
reunidos en
recogidos en
obtenidas en
recopilados en
recaudación en
recaudados en
recabados en
включенные в
incluidas en
figuran en
incorporados en
contenidas en
comprendidas en
previstos en
inscritas en
enumeradas en
introducidas en
se mencionan en
указанных в
indicados en
mencionados en
especificados en
señalados en
figuran en
enunciados en
enumerados en
descritas en
consignados en
establecidos en
предусмотренные в
previstas en
establecidos en
enunciados en
estipuladas en
contempladas en
figuran en
incluidas en
contenidas en
con arreglo a
consagrados en
нашедших отражение в
reflejados en
recogidos en
se refleja en
полученные в
recibidas en
obtenidos en
adquiridos en
procedentes de
provenientes de
percibidas en
generados en
recogidos en
derivados de
derivadas de

Примеры использования Recogidos en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los datos financieros recogidos en este documento reflejan los gastos estándar en concepto de sueldos que se basan en la escala de sueldos de las Naciones Unidas aplicable a Bonn.
Финансовые данные, изложенные в настоящем документе, отражают стандартные расходы по выплате жалованья, рассчитанные на основе ставок жалованья сотрудников Организации Объединенных Наций, установленных для Бонна.
Algunas delegaciones fueron más bien críticas con los elementos recogidos en el informe del Grupo de alto nivel
Некоторые делегации довольно критически относятся к элементам, содержащимся в докладе Группы высокого уровня,
Normas sobre la clasificación de medicamentos recogidos en la lista, Uradni list RS No. 110/2010, 35/2013.
Правила классификации лекарств, включенных в перечень, Uradni list RS No. 110/ 2010, 35/ 2013.
Los datos recogidos en el presente informe vienen a completar la información suministrada en los anteriores informes al Comité.
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, дополняет информацию, представленную в предыдущих докладах Комитету.
Asimismo, los ofrecimientos de asistencia recogidos en la primera ronda de informes nacionales se han resumido
Кроме того, информация о предложениях оказать помощь, содержащаяся в первых национальных докладах, сведена воедино
Posibles gastos recogidos en esos informes que han sido sometidos a consideración de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos
Возможные расходы, отраженные в докладах, которые представляются на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам
Además, el Gobierno señala que los derechos de las minorías recogidos en el artículo 27 no son ilimitados.
Кроме того, государство- участник отмечает, что права меньшинств, закрепленные в статье 27, отнюдь не безграничны.
proporcionarles los derechos recogidos en el artículo 12 del Pacto.
в стране лиц и предоставить им права, закрепленные в статье 12 Пакта.
Que esté basado en los valores universales recogidos en los principios y las normas de derechos humanos.
Этот подход основывается на универсальных ценностях, отраженных в принципах и стандартах прав человека.
responde a los criterios recogidos en las Convenciones de Viena.
оно при этом отвечает критериям, закрепленным в венских конвенциях.
Por ejemplo, se les exhorta a establecer procedimientos de denuncia conformes a los principios recogidos en el Código.
Например, работодатели должны выработать процедуры разбирательства в соответствии с принципами, изложенными в Кодексе.
La ley de estadísticas establece que" la recolección de datos para fines estadísticos se basará fundamentalmente en los datos recogidos en otros contextos";
В законодательстве о статистике предусмотрено:<< Сбор данных в статистических целях производится преимущественно за счет данных, собранных в других целяхgt;gt;;
artículos usados, recogidos en el país y adecuados exclusivamente para la recuperación de materias primas;
также утилизируемые предметы, собираемые в данной стране и пригодные лишь для получения сырья;
los correspondientes resultados recogidos en el apéndice[X] deberían ser objeto de verificación internacional;
соответствующие результаты, отраженные в добавлении Х, должны проверяться на международном уровне.
El apéndice 2 del informe del contratista facilita un resumen de datos ambientales de referencia recogidos en 2013 y en total desde 2008.
В приложении 2 к отчету контрактора содержатся сводка данных об экологическом фоне, собранных в 2013 году, и всех данных с 2008 года.
hagan referencia a los derechos recogidos en el Pacto.
включить в него ссылки на закрепленные в Пакте права.
señala que el terrorismo pone en peligro los principios recogidos en la Carta de las Naciones Unidas.
кода отмечает, что терроризм угрожает принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций.
ha llegado el momento de emprender medidas sobre la base de los compromisos mutuos recogidos en el Marco Estratégico.
наконец, принять конкретные меры, опирающиеся на взаимные обязательства, изложенные в Стратегических рамках.
Iv Reafirmar otros puntos acordados en relación con este artículo recogidos en las Declaraciones Finales de anteriores conferencias de examen;
Iv подтверждение других пониманий по данной статье, отраженных в заключительных декларациях предыдущих обзорных конференций;
A ese respecto, el PNUMA se aseguraría de que los proyectos de ley respetaran los principios de conservación de la pesca recogidos en la resolución 52/28 de la Asamblea General.
В этой связи ЮНЕП будет следить за тем, чтобы в проектах законов соблюдались принципы сохранения рыболовства, отраженные в названной резолюции.
Результатов: 373, Время: 0.1088

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский