ЗАКРЕПЛЕННЫХ В - перевод на Испанском

consagrados en
закрепить в
enunciados en
изложить в
закрепить в
establecidos en
создать в
создании в
учредить в
установить в
предусмотреть в
учреждения в
сформировать в
установления на
внедрить в
определить на
reconocidos en
признать в
признание в
previstos en
предусмотреть в
ожидать в
спрогнозировать во
figuran en
фигурировать в
содержаться в
включаться в
быть включены в
быть отражены в
указываться в
поместить в
включению в
наноситься на
войти в
estipulados en
предусмотреть в
contenidos en
содержащийся в
изложенный в
закрепленный в
содержание в
содержимого в
контента на
предусмотренного в
recogidos en
получить в
отразить в
contemplados en
предусмотреть в
рассматривать в
amparados por
contenidas en

Примеры использования Закрепленных в на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Защите этих принципов, закрепленных в Договоре о создании Европейского союза,
La protección de estos principios, consagrada en el Tratado de la Unión Europea,
К числу минимальных гарантий справедливого судебного разбирательства, закрепленных в пункте 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, относятся следующие.
Entre las garantías mínimas de un juicio imparcial, previstas en el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos figuran las siguientes.
Из других нововведений, закрепленных в законопроекте, особое внимание будет уделяться использованию единого подхода к внутренне перемещенным лицам.
Entre las numerosas novedades contempladas en el proyecto de ley, cabe destacar la aplicación de un criterio unificado con respecto a los desplazados internos.
Напоминая об исторических обещаниях, закрепленных в Декларации тысячелетия,
Recordando las históricas promesas recogidas en la Declaración del Milenio,
Строго придерживаться процедур и положений, закрепленных в системе отбора персонала, в процессе набора новых сотрудников.
Seguir estrictamente los procedimientos y las disposiciones estipuladas en el sistema de selección de personal en relación con el proceso de selección de funcionarios.
также способы обеспечения закрепленных в этой статье коллективных прав.
sobre cómo podrían garantizarse los derechos colectivos que figuraban en estas disposiciones.
соблюдение гарантий, закрепленных в статье 14.
el cumplimiento de las garantías contempladas en el artículo 14.
правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны.
adoptado medidas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales contempladas en la Constitución.
возникающие в процессе достижения закрепленных в этой программе согласованных целей и контрольных уровней.
cumplir los objetivos y metas acordados que figuraban en el Programa.
Обязательное создание равных возможностей относится к числу конституционных принципов, закрепленных в социальном разделе Основного закона.
La obligación de crear la igualdad de oportunidades es un principio constitucional de la Ley Fundamental enunciado en el principio del Estado social.
договоренностей о прекращении огня, закрепленных в плане Тенета.
los entendimientos acerca de la cesación del fuego contenido en el plan Tenet.
Речь по существу идет о том, чтобы этот процесс позволил обеспечить неукоснительное соблюдение гарантий, закрепленных в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Se trata esencialmente de lograr organizar un proceso mediante el cual se observen escrupulosamente las garantías estipuladas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Еще один важный момент связан с проблемами совместимости, возникающими при различных уровнях обязательств, закрепленных в различных договорах, участником которых может быть государство.
Otro aspecto que se planteaba era el de los problemas de compatibilidad que se derivaban de las obligaciones muy diferentes recogidas en los distintos tratados en los que era parte el mismo Estado.
Положения пункта 1 настоящей статьи не затрагивают обязательств в отношении взаимной правовой помощи, закрепленных в любом другом договоре.
Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo no menoscaban las obligaciones relativas a la asistencia judicial mutua previstas en cualquier otro tratado.
Одна из важнейших задач заключается в том, чтобы сформировать на национальном уровне ряд механизмов для реализации положений, закрепленных в национальном законодательстве и стратегиях.
Uno de los desafíos principales consiste en crear un conjunto de mecanismos a nivel nacional para poner en práctica las disposiciones estipuladas en las leyes y políticas nacionales.
Приняв недавно Закон о безопасности человека 2007 года Филиппины будут обеспечивать строгое соблюдение мер, закрепленных в законах о защите прав человека.
Filipinas, que recientemente promulgó la Ley de seguridad humana(2007), se asegurará de que se cumplan estrictamente las medidas contempladas en dicha ley para proteger los derechos humanos.
Таким образом, транспарентность существующих программ экомаркировки может существенно не отличаться от положений о транспарентности, закрепленных в Соглашении по ТБТ.
Así, la transparencia de los programas de ecoetiquetado existentes quizá no difiera sustancialmente de las disposiciones sobre transparencia previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio.
Сооружение Вспомогательной базы идет с соблюдением графика и спецификаций, закрепленных в административном соглашении с правительством Испании.
El establecimiento de la Base de Apoyo de Valencia avanza de conformidad con los plazos y las especificaciones estipuladas en el acuerdo administrativo con el Gobierno de España.
Указанная мера направлена на повышение эффективности судебной защиты прав граждан, закрепленных в статьях 19, 25, 44 Конституции Республики Узбекистан.
Esta medida tiene por objeto aumentar la eficacia de la protección de los derechos del ciudadano en los tribunales, consagrada en los artículos 19, 25 y 44 de la Constitución.
Большинство прав, закрепленных в Пакте, Конституцией не предусмотрены,
La mayoría de los derechos que se enuncian en el Pacto no figuran en la Constitución
Результатов: 3157, Время: 0.0872

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский