REFLEJADAS EN - перевод на Русском

отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
отражение в
se reflejan en
reflejo en
en cuenta en
expresión en
eco en
incorporación en
cabida en
de manifiesto en
integración en
учтены в
en cuenta en
incluidos en
reflejadas en
integradas en
incorporadas en
recogidas en
отражаются в
se reflejan en
se consignan en
figuran en
se recogen en
se incluyen en
se registran en
se traducen en
se asientan en
отраженные в
reflejados en
figuran en
recogidos en
consignados en
indicadas en
expuestas en
contenidas en
expresadas en
descritas en
enunciados en
отраженных в
reflejados en
figuran en
recogidas en
consignados en
incluidas en
enunciados en
indicados en
expresadas en
contenidas en
expuestos en
отражено в
se refleja en
reflejado en
se indica en
figuran en
se recoge en
consta en
de manifiesto en
se describe en
se tiene en cuenta en
se manifiesta en
отражения в
se reflejan en
reflejo en
en cuenta en
expresión en
eco en
incorporación en
cabida en
de manifiesto en
integración en
указанных в
indicados en
mencionados en
especificados en
señalados en
figuran en
enunciados en
enumerados en
descritas en
consignados en
establecidos en
воплощены в
consagrados en
reflejadas en
se plasman en
se recogen en
traducirse en

Примеры использования Reflejadas en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Cualesquiera economías logradas en relación con esta partida deberán quedar reflejadas en el informe sobre la ejecución del presupuesto.
Любая экономия, полученная по этой статье, должна быть отражена в докладе об исполнении бюджета.
complementarias de interpretación reflejadas en los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena.
дополнительными правилами толкования, отраженными в статьях 31 и 32 Венской конвенции.
Se invita a las delegaciones a que presenten las correcciones a la Oficina del Presidente para que queden reflejadas en la versión final de la resolución.
Делегациям предлагается представить в Канцелярию Председателя соответствующие исправления, с тем чтобы их можно было отразить в окончательном тексте резолюции.
El Grupo pide que sus reservas queden reflejadas en la decisión y en el informe final de la Conferencia General.
Группа обращается с просьбой, чтобы ее оговорка была отражена в решении и в заключительном докладе Генеральной конференции.
Las superficies lisas producen una reflexión especular con prácticamente todas las señales reflejadas en el sensor.
Гладкие поверхности дают зеркальное отражение, когда сигнал практически полностью отражается в направлении датчика.
En esta sección se explican las variaciones reflejadas en la columna" puestos ocupados
В этом разделе описаны изменения, отраженные в таблицах 3- 6 в колонке<<
La Asamblea General tiene derecho a saber cuánto nos hemos empeñado para dar cabida a las preocupaciones reflejadas en esas propuestas.
Генеральная Ассамблея имеет право знать, на какие уступки мы были готовы пойти, для того чтобы учесть пожелания, отраженные в этих предложениях.
Las disposiciones del párrafo 1 aparecen reflejadas en el artículo 16 del texto de 2011[**hiperenlace**] sobre la aclaración de los datos de calificación y de las ofertas.
Положения пункта 1 нашли отражение в новой статье 16 закона 2011 года[** гиперссылка**], касающейся разъяснения квалификационной информации и представлений.
Las demás disposiciones del artículo 34 de 1994 aparecen reflejadas en el artículo 43 de 2011, enmendadas como sigue.
Остальные положения статьи 34 закона 1994 года нашли отражение в статье 43 закона 2011 года со следующими изменениями.
Las disposiciones del artículo 38 de 1994 aparecen reflejadas en el párrafo 4 del artículo 47 y el párrafo 5 del artículo 49 de la Ley Modelo de 2011.
Положения статьи 38 закона 1994 года нашли отражение в пункте 4 статьи 47 и пункте 5 статьи 49 Типового закона 2011 года.
Estas disposiciones se verán reflejadas en el proyecto de presupuesto
Эти положения будут отражены в проекте бюджета
Esas necesidades quedarían reflejadas en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas correspondiente al bienio 2006-2007.
Они будут отражены во втором докладе об исполнении бюджета по программам за двухгодичный период 2006- 2007 годов.
Hacemos hincapié en que la fijación de las prioridades de la Organización reflejadas en las decisiones legislativas sigue incumbiendo a los Estados Miembros.
Мы подчеркиваем, что установление приоритетов в деятельности Организации, как это отражено в решениях директивных органов, остается прерогативой государств- членов.
Éstas se vieron reflejadas en las directrices y también representan temas generales del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes.
Они были отражены в Руководящих принципах, а также представляют собой общие темы Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Las deliberaciones se basarán en las consultas a nivel ministerial celebradas en el 25º período de sesiones del Consejo/Foro, reflejadas en el resumen del Presidente.
Обсуждения будут проходить на основе консультаций на уровне министров, состоявшихся на двадцать пятой сессии Совета/ Форуме, как это отражено в резюме Председателя.
las prioridades de África se vieron reflejadas en general en el documento final de la Conferencia.
имеющие первостепенное значение для Африки, нашли отражение в итоговом документе Конференции.
otras propuestas concretas que figuraban en la resolución aprobada el año anterior no se ven reflejadas en el proyecto de resolución que estamos examinando.
упомянутые и некоторые другие конкретные предложения, содержавшиеся в резолюции, принятой в прошлом году, не нашли отражения в рассматриваемом нами проекте резолюции.
Sobre todo, hemos tratado de elegir una posición media entre las opiniones y opciones divergentes reflejadas en el documento CD/1364.
В целом, мы пытались выбрать некую" середину" между различными взглядами и мнениями, отраженными в документе CD/ 1364.
Tras ese examen la Comisión había llegado a las conclusiones reflejadas en la exposición del Presidente CLCS/42.
После такого рассмотрения Комиссия сделала выводы, которые были отражены в заявлении Председателя.
quedaron reflejadas en el proyecto de versión 7 del manual sobre propuestas para usos críticos,
критериях были отражены в варианте 7 проекта руководства по заявкам в отношении важнейших видов применения,
Результатов: 400, Время: 0.1136

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский