Правила процедуры Конференции по разоружению носят достаточно всеобъемлющий характер, чтобы позволить нам излагать свои позиции.
considero que el reglamento de la Conferencia de Desarme es lo suficientemente exhaustivo para permitirnos formular nuestras posiciones.
Делегации некоторых стран обратились с просьбой к ЮНФПА в будущих докладах излагать пути решения стоящих перед организацией задач.
Algunas delegaciones solicitaron que en los informes sucesivos se describiera la manera en que el UNFPA haría frente a las dificultades.
мы намерены и далее излагать свои позиции и предложения в этом отношении.
seguiremos detallando nuestras posiciones y propuestas a este respecto.
Джобс кажется здесь непривычно готовым излагать свою технологическую философию
Jobs aquí parece sorprendentemente dispuesto a exponer sus filosofías tecnológicas
позволяет иммигрантам свободно излагать имеющиеся в их распоряжении факты.
dejó que los inmigrantes relataran libremente sus experiencias.
Вышеупомянутый региональный и консультативный механизм позволяет лидерам коренных народов излагать свои мнения, проблемы
El mecanismo regional de consultas mencionado permite a los líderes indígenas expresar sus opiniones, preocupaciones
В статье 5 этого Закона на прессу возлагается обязанность не допускать однобокого освещения проблем и излагать мнения в соответствии с религиозными нормами,
En virtud del artículo 5 de la ley, la prensa debe reflejar ambas partes y presentar las opiniones de acuerdo con las normas religiosas,
делегациям приходится излагать свои позиции вначале на них,
las delegaciones tendrían que expresar sus posiciones en ese contexto,
В связи с этим государстваучастники должны излагать в своих докладах толкование или определение понятия семьи
Por consiguiente, en sus informes, los Estados Partes deberían exponer la interpretación o la definición que se da del concepto de familia
После дня голосования излагать свое мнение об избирательном законодательстве Республики Беларусь
Presentar, después de la votación, sus opiniones sobre la legislación electoral de la República de Belarús,
Кроме того, необходимо создавать механизмы, дающие полевым сотрудникам возможность адекватно излагать свои точки зрения и озабоченности, и принимать меры по обеспечению того, чтобы весь персонал, независимо от места службы, четко усвоил содержание ППП.
También se deben establecer mecanismos que permitan expresar debidamente las opiniones y preocupaciones del personal sobre el terreno y adoptar medidas para garantizar que todo el personal-- independientemente de su lugar de destino-- conozca y comprenda claramente el estatuto y reglamento del personal.
Прокурор, участвующий в судебном заседании, обязан излагать суду свое мнение( возможно отличающееся от мнения следователя и руководителя),
El fiscal que participa en la vista deberá exponer al tribunal su opinión(que puede diferir de la del juez instructor
Генеральному секретарю в своем ежегодном докладе Специальному комитету следует в общих чертах излагать действия, предпринимаемые странами, предоставляющими войска, по направляемым им делам.
El Secretario General, en su informe anual al Comité Especial, debería describir en términos generales las medidas adoptadas por los países que aportan contingentes en los casos que se les hubieran remitido.
Прежде чем подробно останавливаться на недостатках нынешнего процесса консультаций и излагать предложение ФАМГС по реформе,
Antes de seguir analizando las deficiencias del actual proceso de consulta y de presentar la propuesta de reforma de la FICSA,
через Рабочей группу все государства- члены имеют возможность подробно излагать свои взгляды на цели и задачи,
por intermedio de este Grupo de Trabajo, todos los Estados Miembros tuvieron la oportunidad de expresar ampliamente sus puntos de vista con respecto a las metas
они должны подробно излагать обстоятельства, при которых возникла беременность,
tienen que explicar en detalle las circunstancias que rodearon el embarazo
Они считают чрезвычайно важным предоставить представителям персонала возможность излагать свои мнения об условиях службы, и эти мнения должны,
Consideran que es de suma importancia dar a los representantes del personal la posibilidad de exponer sus puntos de vista en cuanto a las condiciones de servicio,
Представители коренных народов со всего мира в таком случае получат возможность излагать свои цели, определять свои нужды
Representantes de las poblaciones indígenas de todo el mundo tendrán entonces la oportunidad de fijar sus objetivos, describir sus necesidades y examinar,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文