SE RECOGEN EN - перевод на Русском

отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
содержатся в
figuran en
contenidas en
recluidos en
detenidos en
se recogen en
se incluyen en
permanecen en
aparecen en
enunciados en
se reproducen en
изложены в
figuran en
se exponen en
se describen en
se establecen en
se enuncian en
se indican en
se presentan en
se recogen en
contenidas en
se esbozan en
нашли отражение в
se reflejan en
se recogen en
quedaron plasmados en
refleja en
se tradujeron en
han tenido eco en
приводятся в
figuran en
se indican en
se presentan en
se reproducen en
aparecen en
expuestas en
se describen en
se consignan en
se incluyen en
se recogen en
закреплены в
están consagrados en
figuran en
establecidos en
enunciados en
están incorporados en
reconocidos en
se recogen en
han quedado consagradas en
se estipulan en
contenidas en
включены в
incluidos en
figuran en
incorporadas en
integrados en
incluirse en
figura en
comprendidas en
предусмотрены в
previstas en
establecidas en
figuran en
contempladas en
se incluyen en
estipuladas en
contenidas en
dispuesto en
se consignan en
conferidas en
говорится в
mencionados en
se hace referencia en
descritas en
se indica en
se señala en
establecido en
expuestos en
se alude en
dispuesto en
enunciadas en
излагаются в
figuran en
se describen en
se exponen en
se establecen en
se enuncian en
se presentan en
se indican en
se detallan en
se especifican en
se recogen en

Примеры использования Se recogen en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por consiguiente, los datos publicados por la Oficina de Estadística se recogen en un cuadro actualizado para 19901997.
В связи с этим данные, опубликованные Статистическим управлением, приводятся в обновленной таблице за 1990- 1997 годы.
cuyos resultados se recogen en su resolución 59/226.
итоги которого нашли отражение в ее резолюции 59/ 226.
Aunque los informes amplios sobre las misiones se recogen en adiciones a este informe anual,
Всеобъемлющие доклады об этих миссиях включены в добавления к настоящему ежегодному докладу,
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente.
Он хотел бы подчеркнуть, что призывы и сообщения, о которых говорится в настоящей главе, основаны исключительно на информации, которая была направлена непосредственно ему.
Las observaciones de la Administración y de la Junta sobre esta cuestión se recogen en los párrafos 80 a 82.
Замечания администрации и Комиссии по этому вопросу приводятся в пунктах 80- 82.
urgentes de las poblaciones afectadas que se recogen en las cuatro esferas de acción prioritaria.
безотлагательные потребности пострадавшего населения, которые нашли отражение в четырех приоритетных областях действий.
Estos hechos se recogen en el acta de acusación definitiva del tribunal de 17 de mayo de 1992, que condujo a la condena del Sr. Triboulet.
Затем эти же факты излагаются в заключительном обращении прокурора от 17 мая 1992 года, которое привело к осуждению г-на Трибуле.
la respuesta de Kuwait se recogen en el presente informe.
ответ Кувейта нашли отражение в настоящем докладе.
se han logrado avances que se recogen en el informe.
был достигнут определенный прогресс, о котором говорится в настоящем докладе.
no se recogen en el presente proyecto.
и поэтому не включены в текст настоящего проекта.
en la medida de lo posible, se recogen en el informe final presentado al pleno.
насколько это возможно, отражаются в окончательном докладе, представляемом пленарному заседанию.
La Constitución contiene diversas garantías expresas de derechos e inmunidades, que sin embargo no se recogen en una carta de derechos independiente.
В Конституции содержится ряд прямо выраженных гарантий прав и иммунитетов, хотя они и не излагаются в виде отдельного билля о правах.
Estas propuestas, que fueron recibidas con gran interés, han sido examinadas con atención particular y se recogen en el informe.
Такие предложения, воспринимавшиеся с большим интересом, были внимательно изучены и нашли отражение в настоящем докладе.
cuyas conclusiones se recogen en el informe.
результаты которых излагаются в настоящем докладе.
disposiciones pertinentes de la Convención se recogen en las notas a pie de página de las secciones correspondientes.
положения Конвенции отражаются в сносках к тем разделам, к которым они имеют отношение.
Durante la CP 3 se celebró una reunión oficiosa cuyas conclusiones se recogen en la Nota explicativa preparada por la secretaría.
В ходе КС 3 было проведено неофициальное совещание, выводы которого нашли отражение в Пояснительной записке, подготовленной секретариатом.
recomendaciones íntegras se recogen en el presente informe.
его полные выводы и рекомендации излагаются в настоящем докладе.
Promover la aplicación de los criterios y definiciones consensuados que se recogen en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación
Содействие применению единых определений и критериев, содержащихся в Согласованной на глобальном уровне системе классификации
Los Estados pueden utilizar los principios y las normas que se recogen en la Convención para redactar unos reglamentos éticos sólidos.
Государства могут использовать принципы и стандарты, содержащиеся в Конвенции, для выработки эффективных этических норм.
Los procedimientos de adopción entre los organismos gubernamentales se recogen en el capítulo 19 del Código de la Familia de la República de Azerbaiyán.
Порядок усыновления в части привлечения государственных органов отражен в Главе 19 Семейного кодекса Азербайджанской Республики(" Усыновление детей").
Результатов: 394, Время: 0.1313

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский