RECOGEN - перевод на Русском

отражают
reflejan
representan
corresponden
indican
incluyen
adecuadamente
muestran
se refleja
recogen
cuenta
собирают
reúnen
recogen
recopilan
recaudan
recolectan
compilarán
coleccionan
recaban
amasan
cosechan
содержатся
contiene
figuran
incluye
detenidos
se recogen
permanecen
contenidos
se enuncian
se consignan
se reproducen
забирают
llevan
sacan
toman
quitan
recogen
сбором
reunir
reunión
recopilación
recaudación
recogida
recolección
recoger
recopilar
obtención
acopio
подбирают
recogen
buscan
находят отражение
se reflejan
refleja
se recogen
se han incorporado
отражены
reflejadas
figuran
se recogen
cuenta
se consignan
se refleja
constan
incluye
incorpora
muestra
отражающие
reflejan
representa
incluye
entraña
muestran
indican
corresponden
recogen
representativas
отражающих
reflejen
representan
recogen
se refleja
representativas
содержащиеся
собирающие

Примеры использования Recogen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
¿O sea, ellos recogen a alguien en la República Checa,
Итак, они… Подбирают кого-нибудь в Чехии, убивают в Польше,
por ejemplo en los órganos de publicación de las instituciones públicas que recogen los datos(introducción).
например, в изданиях публичных ведомств, занимающихся сбором данных( введение).
se elaboran varios planes de acción, que recogen las prioridades y e iniciativas políticas.
разрабатываются несколько планов действий, в которых находят отражение политические приоритеты и инициативы.
Los resultados de las conversaciones se recogen en el tercer plan básico para la igualdad de género formulado por el Gobierno del Japón el 17 de diciembre de 2010.
Результаты этого обсуждения отражены в третьем базовом плане обеспечения гендерного равенства, принятом правительством 17 декабря 2010 года.
En los días en que se conmemoran hechos históricos se llevan a cabo actividades que recogen las tradiciones de estos pueblos.
В дни исторических событий проводятся мероприятия, отражающие традиции этих народов.
Sus deliberaciones y conclusiones sobre esos temas se recogen en los capítulos IV
Итоги обсуждений и выводы Рабочей группы по этим пунктам отражены в главах IV
el Centro Regional ha elaborado una nueva cartera de programas que incluye diversas propuestas concretas de proyectos que recogen las necesidades de los Estados africanos.
Региональный центр разрабатывает новый пакет программ, содержащий ряд конкретных предложений по проектам, отражающих потребности африканских государств.
tiene su propio código de conducta, en el que se recogen los principios jurídicos y las prácticas internacionales.
имеет свой собственный кодекс поведения, который содержит в себе положения, отражающие международные принципы и практику.
Las empresas recogen muchos datos, y también,
Коммерция собирает много информации
En el transcurso del año considerado se le ha añadido una serie de nuevas publicaciones que recogen la labor del Centro y las actividades de los programas mundiales.
За рассматриваемый период была добавлена серия новых публикаций, отражающих работу Центра и мероприятия в рамках глобальных программ.
Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo acerca de ese tema se recogen con más detalle en el capítulo IV, más abajo.
Ход обсуждения данного вопроса в Рабочей группе и принятые ею решения подробнее отражены в главе IV ниже.
en ella se formuló una lista de recomendaciones que recogen las necesidades de las mujeres durante la fase de transición.
по итогам которой были вынесены рекомендации, отражающие потребности женщин во время переходного периода.
En la compilación se recogen 41 textos de la Naciones Unidas,
В нем содержится 41 документ, принятый Организацией Объединенных Наций,
Las Defensorías del Pueblo recogen, reciben, analizan,
Ведомство омбудсмена собирает, получает, анализирует,
Nuestras prioridades en lo relativo a la seguridad actual y posterior al conflicto, y que se recogen en el Acuerdo de Lomé,
Наши приоритеты с точки зрения обеспечения постконфликтной безопасности в настоящее время, как они отражены в Ломейском соглашении,
se ha revisado y actualizado completamente con numerosas referencias nuevas que recogen la labor realizada desde que se publicó la primera edición.
обновлен за счет включения многих новых ссылок, отражающих работу, которая была проделана со времени выпуска первого издания.
¿Las compañías que recogen los datos mentales a través de aplicaciones pueden vender esa información a terceros?
Могут ли компании, собирающие данные мозга через приложения, продать эту информацию третьим лицам?
En la mayor parte de los casos se trata de indicadores estadísticos normales que recogen y presentan periódicamente las autoridades nacionales de estadística.
Их большая часть- это стандартные статистические показатели, собираемые и представляемые на регулярной основе национальными статистическими управлениями.
Los sistemas de puntuación recogen datos desglosados por sexo que permiten a las organizaciones supervisar los progresos,
Оценочные карточки служат для сбора данных, дезагрегированных по признаку пола, в целях отслеживания Организацией прогресса,
Tales objetivos se recogen también en lo esencial en el párrafo 1 del artículo 23 de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
Суть этих целей также отражена в пункте 1 статьи 23 Всеобщей декларации прав человека.
Результатов: 276, Время: 0.1061

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский