ОТРАЖАЮЩИМ - перевод на Испанском

reflejan
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
representa
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
recogen
взять
сбора
забрать
собрать
отразить
получить
подобрать
заехать
отражения
воспроизвести
refleje
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejaba
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejen
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет

Примеры использования Отражающим на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Г-н аль- Заяни( Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации является своего рода зеркалом, отражающим различные виды деятельности Организации Объединенных Наций.
El Sr. Al Zayani(Bahrein) dice que el Departamento de Información Pública es una especie de espejo que refleja las diversas actividades de las Naciones Unidas.
Допускают использование применительно к отдельным программным компонентам и проектам, отражающим географические и тематические приоритеты доноров.
Permiten destinar las contribuciones a componentes concretos de los programas y a proyectos que correspondan a las prioridades geográficas y temáticas de los donantes.
необходимо сделать Совет более равноправным и полнее отражающим глобальное членство в Организации Объединенных Наций.
es preciso hacerlo mucho más equitativo y representativo de la composición mundial de las Naciones Unidas.
Blu- ray также используют вращающиеся диски, но с отражающим покрытием.
también usa discos giratorios pero presenta un revestimiento reflectante.
Передача власти является важным конституционным изменением, отражающим реальность культурного разнообразия в Соединенном Королевстве.
La restitución de la autonomía es un importante cambio constitucional que corresponde a las realidades de diversidad cultural existentes en el Reino Unido.
В свете этого применение санкций является правомерным актом, отражающим волю всего международного сообщества.
Habida cuenta de esto, la aplicación de sanciones es un acto legítimo que refleja la voluntad de toda la comunidad internacional.
Без сомнения, за последние годы европейское институциональное регулирование подверглось крупным реформам, отражающим принципы« Маастрихта 2.»,
Sin duda, en los últimos años, el marco institucional europeo ha experimentado reformas importantes que reflejan los principios de"Maastricht 2.0",
Что касается оговорок к положениям договора, отражающим обычные нормы международного права,
En cuanto a las reservas relativas a disposiciones contractuales que reflejan normas generales de derecho internacional,
Программа действий, принятая на этой Конференции на основе консенсуса, стала историческим достижением, отражающим коллективную волю международного сообщества в решении серьезных проблем, вызванных этим оружием.
El Programa de Acción adoptado por consenso en esa conferencia fue un logro histórico que representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de abordar los graves problemas causados por esas armas.
Тенденции, которые описываются на нижеследующих страницах, сгруппированы по разделам, отражающим шесть основных целей, содержащихся в Программе, и иллюстрирующим,
La evolución de los acontecimientos de que se informa en las páginas siguientes se ha dividido en epígrafes que reflejan los seis objetivos del Programa
нормативным положениям, отражающим содержащиеся в Пакте права.
reglamentos internos que recogen los derechos enunciados en el Pacto.
проектов в развивающихся странах, способствующих сокращению выбросов по сравнению с гипотетическим базовым сценарием, отражающим объем выбросов, которые имели бы место без осуществления деятельности в рамках проекта.
el MDL concede créditos a proyectos en países en desarrollo destinados a reducir las emisiones con respecto a una hipótesis de referencia que representa las emisiones que habrían ocurrido en caso de no existir la actividad del proyecto.
демократическим процессам и институтам, отражающим национальные условия,
instituciones democráticas que reflejan circunstancias nacionales,
ЮНФПА предлагает заменить его показателем, отражающим увеличение внимания, уделяемое в стратегическом плане молодежи,
El UNFPA propone reemplazarlo con un indicador que refleje la creciente focalización del plan estratégico en los jóvenes,
они являются наиболее полным национальным заявлением, отражающим прогресс в деле осуществления каждым правительством Программы действий.
son el tipo más completo de declaración de los países, ya que reflejan los avances logrados por los gobiernos en la aplicación del Programa de Acción.
своевременным предложением, отражающим необходимость укрепления
realista y oportuna que reflejaba la necesidad de unificar
гибким и подотчетным, отражающим реальности XXI века. На состоявшемся на прошлой неделе совещании Экономического
con capacidad de respuesta y responsable, que refleje las realidades del siglo XXI. En la reunión del Consejo Económico
По мнению участников, его созыв явился важным и своевременным шагом, отражающим объективную необходимость консолидации усилий государств
Los participantes consideraron que la celebración de esta Conferencia representaba un acontecimiento importante y oportuno que reflejaba la necesidad objetiva de consolidar los esfuerzos de los Estados
проектный документ вместе с графиком выплат и бюджетом, отражающим элементы совместного несения расходов,
proyecto, firmado, junto con un calendario de pagos y un presupuesto que refleje los elementos de participación en la financiación de los gastos,
располагающих наибольшими возможностями в области ведения переговоров по соглашениям, отражающим их суверенные права.
para los Estados interesados, que están en mejores condiciones para negociar acuerdos que reflejen sus derechos soberanos.
Результатов: 185, Время: 0.0605

Отражающим на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский