Передача власти является важным конституционным изменением, отражающим реальность культурного разнообразия в Соединенном Королевстве.
Devolution of power was a major constitutional change reflecting the reality of cultural diversity within the United Kingdom.
Следующим направлением, отражающим живое дыхание современного художественного процесса,
The next movement which reflected the lively spirit of modern art,
ММРГ- О- 17 является приемлемым показателем, отражающим понимание того, что комплексные инвестиционные программы повышают эффективность и действенность принимаемых мер.
IIWG-O-17 is appropriate and reflects the understanding that integrated investment frameworks increase the effectiveness and impact of interventions.
В настоящее время этот пакет является наиболее реалистичным предложением на Конференции по разоружению, отражающим наилучший возможный компромисс.
This package is currently the most realistic proposal before the Conference on Disarmament, reflecting the best possible compromise.
внимательно отнестись к позициям, безусловно отражающим мнения большинства,
we have to look carefully at positions that unquestionably reflect the opinions of the majority
Комитет просит представить информацию по социально-экономическим показателям, отражающим положение существующих этнических групп,
The Committee requested information on socio-economic indicators that reflected the situation of existing ethnic groups,
Проект Программы получился достаточно сбалансированным, отражающим различные проблемы молодежи всех стран,
The balanced draft Programme reflects the various problems of young people in all countries,
стильным и легким, отражающим приверженность европейским ценностям в сфере экологии.
stylish and light, reflecting the commitment to European values in the field of ecology.
В последнее время художник уделял много внимания работам, отражающим разрушительное влияние урбанизма
In recent years, the artist has devoted a lot of his time to works that reflect the destructive influence of urbanism
Рамки являются инструментом сотрудничества, отражающим доверие, существующее между Бурунди,
The Framework was an instrument of cooperation that reflected the trust existing between Burundi,
Важным показателем, отражающим продвижение к гендерному равенству, является соотношение средней продолжительности жизни женщин и мужчин.
Another important indicator that reflects the level of gender equality is the comparative average life expectancy of women and men.
Эта Организация стала наилучшим достижением человечества, отражающим стремление международного сообщества к сотрудничеству, направленному на защиту прав человека.
It has been mankind's best achievement, representing international aspirations for cooperation aimed at protecting human rights.
Составленный в алфавитном порядке список не является исчерпывающим или отражающим мнение секретариата о достоинствах подходов, предлагаемых в этих публикациях.
The list, which is given in the alphabetic order of the titles, is not supposed to be exhaustive or represent the views of the secretariat on the merits of the approaches suggested in these publications.
При хронической недостаточности кровоснабжения головного мозга когнитивные расстройства являются основополагающим симптомом, отражающим тяжесть сосудистого поражения головного мозга.
Cognitive disorders are the fundamental symptom reflecting the severity of vascular cerebral lesions after chronic insufficiency of cerebral circulation.
Тенденции, которые описываются на нижеследующих страницах, сгруппированы по разделам, отражающим шесть основных целей, содержащихся в Программе,
The developments reported in the following pages are grouped under headings, which reflect the six main goals contained in the Agenda,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文