ОТРАЖАЛО - перевод на Испанском

refleje
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
representaba
представлять
составлять
представительство
отражать
означать
является
приходится
изобразить
представителей
процентов
reflejaba
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejar
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejara
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
eco
эхо
эко
отклик
отражение
отражает
поддержать
повторить
разделяет
присоединиться
отголосок
un reflejo

Примеры использования Отражало на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Поэтому важно, чтобы членство в Совете отражало ситуацию сегодняшнего дня.
Por lo tanto, es importante asegurar que los miembros del Consejo reflejen la situación de hoy.
Нам хотелось бы, чтобы празднование этого события отражало то значение, которое мы ему придаем.
Anhelamos que en esta ocasión las celebraciones reflejen la importancia que les concedemos.
национальное государство отражало это.
las naciones estado lo reflejaban.
Толкование его результатов некоторыми членами Конгресса Соединенных Штатов отражало различные толкования на острове.
Las interpretaciones de los resultados por parte de algunos miembros del Congreso de los Estados Unidos reflejaban las diversas interpretaciones que había en la isla.
Финансовое положение Института с момента его создания в 1980 году отражало то, каким образом сменявшие друг друга директора были в состоянии мобилизовывать средства.
Desde la fundación del Instituto, en 1980, su situación financiera ha reflejado las maneras en que los Directores sucesivos han podido recaudar fondos.
Это, однако, отражало замедление темпов роста в экономике,
No obstante, esto indica una desaceleración de la economía, ya que se calcula que
Специальный докладчик приветствовал это заявление, которое, среди прочего, отражало содержание выводов по данному вопросу, сделанных в его докладе за 2003 год.
El Relator Especial acogió con satisfacción esta declaración que, entre otras cosas, refleja la esencia de las conclusiones sobre este asunto que figuraban en su informe de 2003.
Их присутствие укрепило посредническую функцию и отражало африканскую и региональную солидарность в решении этой сложной проблемы.
Su presencia reforzó la mediación y demostró la solidaridad de África y de la región en la solución de este difícil problema.
Я собираюсь совместить вместе то, что отражало бы кто ты есть и кем я хочу тебя видеть.
Yo voy a… darle un sabor que exprese… quien eres y quien quiero ser.
Большее количество мостов отражало фактические потребности Миссии
El mayor número de puentes obedeció a las necesidades efectivas de la Misión
Увеличение расходов правительства территории отражало рост объемов строительства по государственным заказам.
El aumento del gasto por parte del Gobierno territorial respondía al crecimiento de las obras de construcción públicas.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось.
No obstante, el gobierno que surgió refleja las preocupaciones fundamentales de los ciudadanos de Myanmar mucho mejor de lo que se esperaba.
Члены Бюро в настоящее время проводят консультации по этому вопросу с региональными группами, чтобы их решение отражало интересы всех делегаций.
Los miembros de la Mesa están celebrando consultas sobre la cuestión con los grupos regionales con la mira de que su decisión plasme el interés de todas las delegaciones.
На первоначальном этапе основное внимание уделялось электронной коммерции, что отражало приоритеты и интересы стран- членов.
Al principio, el trabajo giraba en torno al comercio electrónico, lo que respondía a las prioridades e intereses de los países miembros.
но в действительности не отражало обязательство, существующее в рамках международного обычного права.
en realidad no refleja una obligación que exista en el derecho internacional consuetudinario.
Именно поэтому Эстония может полагаться на существующее уголовное законодательство, и ей нет необходимости принимать новое законодательство, которое, возможно, лучше бы отражало Статут.
Por ello, Estonia puede aplicar su legislación penal existente en lugar de tener que promulgar leyes nuevas que se ajusten mejor al Estatuto.
Он также требует от государств принятия мер по обеспечению того, чтобы наказание за эти уголовные правонарушения отражало серьезность таких террористических актов.
También requiere que los Estados tomen medidas para asegurar que las penas prescritas para estos delitos correspondan a la gravedad de los actos terroristas.
обеспечивающие, чтобы наказание отражало серьезность террористических актов.
asegurar que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos terroristas.
Поэтому делегация Китая предлагает во втором чтении пересмотреть название, с тем чтобы оно более правильно отражало реальное содержание проектов статей.
En consecuencia, la delegación china sugiere que se revise el título en segunda lectura, a fin de que refleje mejor el contenido real del proyecto de artículos.
Токио был приватизирован и получил новое название Международный Аэропорт Нарита, которое отражало его популярное название со времени его открытия.
el aeropuerto internacional de New Tokyo pasó a llamarse oficialmente aeropuerto internacional de Narita, lo que refleja su denominación popular desde su apertura.
Результатов: 338, Время: 0.2358

Отражало на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский