Примеры использования
Указала
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Наконец, Ассоциация указала, что некоторые петиционеры были освобождены,
Por último, la Asociación advirtió que algunos de los recurrentes habían sido liberados
Хиндустан" не представила копии соответствующих контрактов, как и не указала, когда резервные удержания подлежали выплате по каждому из контрактов.
Hindustan no presentó copias de los contratos pertinentes ni especificó cuándo eran pagaderas las retenciones de garantía con arreglo a cada contrato.
Представитель указала на историческую отсталость, влияющую на положение женщин в Йемене.
La representante aludió al retraso histórico subsistente en el Yemen en lo relativo a la situación de la mujer.
МА указала на существенное расхождение между обязательствами в области гендерного равенства
Amnistía Internacional advirtió que existe un divorcio notable entre los compromisos adquiridos en materia de igualdad de género
Преcтупник вероятно воспользовался печью, которую Ватсон указала на месте преступления, чтобы сжечь другие останки.
El culpable probablemente usó el horno de presión que Watson identificó en la escena para quemar los otros restos.
ХРВ указала на узкое определение пыток в статье 126 Уголовного кодекса Египта.
HRW aludió a la limitada definición de la tortura que figuraba en el artículo 126 del Código Penal egipcio.
Одна из делегаций указала на то, что характер технического сотрудничества затрудняет процесс оценки деятельности ПРООН,
Otra delegación advirtió que la naturaleza de la cooperación técnica hacía difícil evaluar la labor del PNUD,
поскольку" СИЕМС" не указала имущество, которое, как утверждается, было потеряно.
la CYEMS no identificó los bienes que presuntamente se perdieron.
Мне кажется, если б я указала на тебя- никто бы не поддержал меня.
Supongo que me figuraba que si te señalaba a ti, entonces nadie miraría a través de mí.
Компания« Эй- Ар голд» указала, что она закупает золото у« Бутембо»,
AR Gold declara que compra oro de Butembo, que no es una mina
Бóльшая часть Сторон не указала конкретно уровень МГЭИК
La mayoría de las Partes no indicaron específicamente qué opción del IPCC
Организация Объединенных Наций указала, что она подготовила два документа по этому вопросу для Комиссии.
las Naciones Unidas señalaron que habían presentado a la Comisión dos documentos sobre el tema.
Указала надлежащие меры с целью наказать виновников в совершении военных преступлений
Indique las medidas apropiadas para sancionar a los autores de los crímenes de guerra y crímenes contra la
Группа организаций( СЗ7) указала, что Национальный план развития 2007 года предусматривает полное осуществление основных прав с многокультурной точки зрения.
Un grupo de organizaciones(JS7) indicaron que el Plan Nacional de Desarrollo 2007 promovía el pleno ejercicio de los derechos fundamentales desde una visión multicultural.
В своих доводах Комиссия указала на отсутствие необходимости во включении соответствующей надбавки за знание языков в пакет вознаграждения в целях набора или удержания обладающих лингвистической подготовкой сотрудников.
En su presentación, la Comisión había señalado que el pago del factor de idiomas no era necesario para contratar o retener a personal con conocimientos de idiomas.
Жалобщица далее указала, что судебное разбирательство ее дела не будет справедливым
Нэшнл инжиниринг" указала, что она завершила свои проектные работы в 1985 году
National Engineering declara que terminó las obras previstas en el contrato en 1985
Компания далее указала, что она безуспешно пыталась продать остальное оборудование и материалы и, в конечном счете,
La TPL afirma también que trató sin éxito de vender el resto del equipo
В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря.
En su exposición del 11 de septiembre de 1995, Finlandia señalaba que los buques pesqueros finlandeses podían practicar la pesca únicamente en la zona del Mar Báltico.
Между тем Организация Объединенных Наций указала, что среди гражданских лиц погибших насчитывается 391 человек, а раненых-- 2234 человека.
Sin embargo, las Naciones Unidas indicaron que 391 civiles habían resultado muertos y 2.234 fueron heridos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文