Примеры использования
Subrayó
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Por último, subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta
Наконец, в резолюции была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества,
Debe observarse que una organización de pesquerías subrayó primeramente la necesidad de coordinar la gestión de las pesquerías y los esfuerzos de protección del medio ambiente.
Здесь важно отметить, что рыбохозяйственная организация взяла на себя инициативу подчеркнуть необходимость в координации рыбохозяйственной деятельности с усилиями по охране окружающей среды.
En paralelo con este proceso, la Oficina subrayó la importancia de racionalizar el proceso de documentación
Одновременно с осуществлением этого процесса Управление подчеркивало важность рационализации процесса обработки документации
Subrayó que" existe la obligación de emprender de buena fe
В нем подчеркнуто:" Существует обязательство вести в духе доброй воли
A este respecto, el Estado Parte subrayó en su día la utilidad de la misión de buenos oficios.
В этой связи государство- участник ранее подчеркивало, что миссия по оказанию добрых услуг сыграла свою позитивную роль.
Otra delegación, aunque subrayó que los recursos básicos debían seguir siendo el fundamento de la financiación del FNUAP,
Подчеркивая, что основные ресурсы по-прежнему лежат в основе финансирования ЮНФПА, другая делегация заявила,
la comunidad internacional subrayó que los esfuerzos por eliminar las armas nucleares seguían siendo una prioridad importante.
во время которых международное сообщество подчеркивало, что усилия по ликвидации ядерного оружия остаются одним из важных приоритетов.
En estas conversaciones, subrayó enérgicamente la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado.
В ходе этих обсуждений Франция использовала каждую возможность для того, чтобы подчеркнуть то важное значение, которое она придает вступлению Договора в силу.
El Director General Adjunto subrayó la función del espacio como instrumento de la educación para el desarrollo sostenible.
Помощник Генерального директора обратил особое внимание на роль космонавтики в повышении уровня образования в интересах устойчивого развития.
El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años.
Председатель обратил особое внимание на проблему сокращения в последние годы количества сообщений о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство.
Por último, subrayó las modificaciones a los sistemas de concesión de licencias para
В заключение он обратил внимание на внесенные в систему лицензирования изменения,
A ese respecto, subrayó la necesidad de hacer operativo el fondo creado para ayudar a los países en desarrollo a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal.
В этой связи оно подчеркнуло необходимость введение в действие фонда, созданного для оказания помощи развивающимся странам в деле последующей реализации рекомендаций универсального периодического обзора.
El Presidente subrayó la necesidad de que los asociados mantuvieran su compromiso de ayudar a Guinea-Bissau a superar los múltiples desafíos a los que se enfrenta para alcanzar la paz y el desarrollo.
Председатель особо подчеркнул необходимость того, чтобы стороны сохраняли приверженность делу помощи Гвинее-Бисау в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру и развитию.
Subrayó que solo tres recomendaciones no habían recibido el apoyo de Namibia, por razones objetivas que Marruecos entendía plenamente.
Марокко отметило, что по объективным причинам, которые оно полностью понимает, Намибия не поддержала лишь три рекомендации.
Marruecos subrayó los notables progresos del Paraguay desde el advenimiento de la democracia en 1989.
Марокко отметило впечатляющий прогресс, достигнутый Парагваем после его вступления на путь демократического развития в 1989 году.
El Togo subrayó el establecimiento de una Comisión Nacional de Planificación en 2010
Того отметило учреждение в 2010 году национальной комиссии по планированию
Subrayó su apoyo de larga data al proceso de financiación para el desarrollo
Он обратил особое внимание на традиционную поддержку Фондом процесса финансирования развития
El primer orador del grupo subrayó la función que cumplía el Comité de apoyar a los países en desarrollo en cuestiones internacionales sobre tributación.
Первый выступающий в дискуссионной группе обратил особое внимание на роль Комитета в оказании развивающимся странам помощи в международных налоговых вопросах.
Subrayó que el sistema judicial tropezaba con muchas dificultades,
Она отметила, что судебная система испытывает многие трудности,
El representante del Ministerio de Salud y Asuntos Sociales de Suecia subrayó una serie de iniciativas que dicho país había adoptado para armonizar la legislación nacional con la Convención.
Представитель министерства здравоохранения и социальных дел Швеции осветил ряд шведских инициатив по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
участники совещания подчеркнулисовещание подчеркнулоучастники совещания особо отметилина совещании было подчеркнутобыла подчеркнута , в частности , важ ность взаимодействия совещания
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文