SUBRAYÓ - перевод на Русском

подчеркнул
subrayó
destacó
hizo hincapié
recalcó
insistió
señaló
resaltó
reiteró
enfatizó
особо отметил
destacó
subrayó
hizo hincapié
recalcó
resaltó
elogió
tomó nota en particular
encomió
указал
indicó
señaló
dijo
declaró
afirmó
observó
destacó
manifestó
mencionó
sostuvo
обратил внимание
señaló a la atención
destacó
llamó la atención
subrayó
ha señalado
resaltó
advirtió
hizo hincapié
recalcó
relieve
подчеркнула
subrayó
destacó
hizo hincapié
recalcó
insistió
señaló
resaltó
reiteró
подчеркнуло
subrayó
destacó
hizo hincapié
insistió
recalcó
señaló
resaltó
reiteró
подчеркнули
subrayaron
destacaron
hicieron hincapié
recalcaron
insistieron
señalaron
resaltaron
reiteraron
enfatizaron
особо отметила
destacó
subrayó
hizo hincapié
recalcó
resaltó
elogió
encomió
señaló en particular
elogió especialmente
señaló específicamente
указала
indicó
señaló
dijo
observó
afirmó
declaró
destacó
manifestó
mencionó
subrayó
обратила внимание
señaló a la atención
destacó
llamó la atención
subrayó
ha señalado
hizo hincapié
prestó atención
resaltó
hizo notar
relieve

Примеры использования Subrayó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por último, subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta
Наконец, в резолюции была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества,
Debe observarse que una organización de pesquerías subrayó primeramente la necesidad de coordinar la gestión de las pesquerías y los esfuerzos de protección del medio ambiente.
Здесь важно отметить, что рыбохозяйственная организация взяла на себя инициативу подчеркнуть необходимость в координации рыбохозяйственной деятельности с усилиями по охране окружающей среды.
En paralelo con este proceso, la Oficina subrayó la importancia de racionalizar el proceso de documentación
Одновременно с осуществлением этого процесса Управление подчеркивало важность рационализации процесса обработки документации
Subrayó que" existe la obligación de emprender de buena fe
В нем подчеркнуто:" Существует обязательство вести в духе доброй воли
A este respecto, el Estado Parte subrayó en su día la utilidad de la misión de buenos oficios.
В этой связи государство- участник ранее подчеркивало, что миссия по оказанию добрых услуг сыграла свою позитивную роль.
Otra delegación, aunque subrayó que los recursos básicos debían seguir siendo el fundamento de la financiación del FNUAP,
Подчеркивая, что основные ресурсы по-прежнему лежат в основе финансирования ЮНФПА, другая делегация заявила,
la comunidad internacional subrayó que los esfuerzos por eliminar las armas nucleares seguían siendo una prioridad importante.
во время которых международное сообщество подчеркивало, что усилия по ликвидации ядерного оружия остаются одним из важных приоритетов.
En estas conversaciones, subrayó enérgicamente la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado.
В ходе этих обсуждений Франция использовала каждую возможность для того, чтобы подчеркнуть то важное значение, которое она придает вступлению Договора в силу.
El Director General Adjunto subrayó la función del espacio como instrumento de la educación para el desarrollo sostenible.
Помощник Генерального директора обратил особое внимание на роль космонавтики в повышении уровня образования в интересах устойчивого развития.
El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años.
Председатель обратил особое внимание на проблему сокращения в последние годы количества сообщений о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство.
Por último, subrayó las modificaciones a los sistemas de concesión de licencias para
В заключение он обратил внимание на внесенные в систему лицензирования изменения,
A ese respecto, subrayó la necesidad de hacer operativo el fondo creado para ayudar a los países en desarrollo a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal.
В этой связи оно подчеркнуло необходимость введение в действие фонда, созданного для оказания помощи развивающимся странам в деле последующей реализации рекомендаций универсального периодического обзора.
El Presidente subrayó la necesidad de que los asociados mantuvieran su compromiso de ayudar a Guinea-Bissau a superar los múltiples desafíos a los que se enfrenta para alcanzar la paz y el desarrollo.
Председатель особо подчеркнул необходимость того, чтобы стороны сохраняли приверженность делу помощи Гвинее-Бисау в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру и развитию.
Subrayó que solo tres recomendaciones no habían recibido el apoyo de Namibia, por razones objetivas que Marruecos entendía plenamente.
Марокко отметило, что по объективным причинам, которые оно полностью понимает, Намибия не поддержала лишь три рекомендации.
Marruecos subrayó los notables progresos del Paraguay desde el advenimiento de la democracia en 1989.
Марокко отметило впечатляющий прогресс, достигнутый Парагваем после его вступления на путь демократического развития в 1989 году.
El Togo subrayó el establecimiento de una Comisión Nacional de Planificación en 2010
Того отметило учреждение в 2010 году национальной комиссии по планированию
Subrayó su apoyo de larga data al proceso de financiación para el desarrollo
Он обратил особое внимание на традиционную поддержку Фондом процесса финансирования развития
El primer orador del grupo subrayó la función que cumplía el Comité de apoyar a los países en desarrollo en cuestiones internacionales sobre tributación.
Первый выступающий в дискуссионной группе обратил особое внимание на роль Комитета в оказании развивающимся странам помощи в международных налоговых вопросах.
Subrayó que el sistema judicial tropezaba con muchas dificultades,
Она отметила, что судебная система испытывает многие трудности,
El representante del Ministerio de Salud y Asuntos Sociales de Suecia subrayó una serie de iniciativas que dicho país había adoptado para armonizar la legislación nacional con la Convención.
Представитель министерства здравоохранения и социальных дел Швеции осветил ряд шведских инициатив по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
Результатов: 10739, Время: 0.0828

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский