ЗАЯВИТЕЛЬНИЦЫ - перевод на Испанском

de la autora
автора
заявителя
жалобщика
исполнителя
нарушителя
от виновного
преступника
de la reclamante
заявителя
de la demandante
истца
заявителя

Примеры использования Заявительницы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Палата потребовала от Федерации принять немедленные меры для возвращения заявительницы в ее дом и возмещения ей ущерба.
La Cámara ordenó a la Federación que adoptara de inmediato medidas para restituirle su casa a la demandante y pagarle los daños y perjuicios correspondientes.
потерю картин и авторство заявительницы.
que éstas eran de propiedad de la reclamante.
Аналогичным образом в деле Н. Б. против Словакии ЕСПЧ не согласился с утверждением заявительницы о неэффективности расследования, проведенного по факту ее стерилизации.
De forma análoga, en la causa N. B. c. Eslovaquia, el Tribunal rechazó la alegación de la demandante de investigación ineficaz de su esterilización.
В письме от 20 сентября 2002 года Федеральный департамент юстиции просил Федеральный суд отклонить судебный иск заявительницы.
En carta de 20 de septiembre de 2002, la Oficina Federal de Justicia pidió al Tribunal Federal que rechazara la acción judicial de la autora de la queja.
В силу этих причин государство- участник предлагает Комитету пересмотреть свое решение о признании сообщения заявительницы приемлемым.
Por todos estos motivos, el Estado parte invita al Comité a reexaminar su decisión de declarar admisible la comunicación de la autora de la queja.
Этот поставщик указал, что заявительница являлась весьма важным клиентом и что его показания основываются на воспоминаниях заявительницы и ювелира в отношении купленных ювелирных изделий.
El proveedor indicó que la reclamante era una clienta apreciada y que su declaración se basaba en su recuerdo de la reclamante y el joyero en cuanto a los artículos adquiridos.
ее брат был казнен, угрозы в адрес самой заявительницы следует воспринимать серьезно.
la ejecución del hermano, había que tomarse en serio las amenazas dirigidas contra la autora.
Должностные лица, очевидно, заставляли родителей не предавать гласности информацию о г-не А. и способствовать возвращению заявительницы.
Las autoridades penitenciarias habían instado a los padres a no hacer pública ninguna información acerca del Sr. A y a que alentaran a la autora de la queja a que regresara.
Палата потребовала от Федерации принять немедленные меры для возвращения заявительницы ее дома и возмещения ей ущерба.
La Cámara ordenó a la Federación que adoptara medidas inmediatas para restituir su vivienda a la demandante y pagarle indemnización.
Что касается утверждения государства- участника о наличии многочисленных несоответствий в утверждениях заявительницы, то Комитет отмечает, что этот довод не является обоснованным, поскольку государство- участник конкретно не указало, в чем именно заключаются эти несоответствия.
Con respecto al argumento del Estado Parte de que hay muchas contradicciones en las afirmaciones de la autora, el Comité observa que este argumento no está fundamentado puesto que el Estado Parte no ha especificado en qué consistían las contradicciones.
Заявительница представила два заявления частных лиц, которые утверждали, что они бывали в доме заявительницы, что они могли удостовериться в потерях ее личного имущества
La reclamante proporcionó dos declaraciones de personas que afirmaban que habían estado en la casa de la reclamante, que podían dar fe de la pérdida de sus bienes muebles
B В этой связи адвокат заявительницы подчеркивает, что уровень образования заявительницы( 5 классов начальной школы)
B A este respecto, el abogado de la autora señala que el nivel de enseñanza de ésta(cinco años de enseñanza primaria)
правам человека пришел к выводу, что высылка заявительницы из Французской Полинезии являлась нарушением ее свободы выражения мнения,
el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que la expulsión de la demandante de la Polinesia Francesa había constituido una vulneración de su libertad de expresión,
Июля 2007 года Федеральное управление по миграции приняло решение не рассматривать ходатайство заявительницы по существу и распорядилось выслать ее из Швейцарии.
El 25 de julio de 2007, la Oficina Federal de Migración decidió no pronunciarse sobre el fondo de la solicitud de asilo de la autora y ordenó su expulsión de Suiza.
В связи с этим Группа приходит к выводу о том, что предметы оценки заявительницы, похищенные иракскими солдатами
Por consiguiente, el Grupo considera que el robo de los artículos de valoración de la reclamante, ya sea por soldados iraquíes
Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах
La expulsión de la demandante se había ordenado
Государство- участник добавляет, что из протокола упомянутой беседы также вытекает, что роль заявительницы в двух мероприятиях, которые она посещала в 2009 году, нельзя отличить от роли многих других участников.
El Estado parte añade que las actas de la entrevista revelan que el papel de la autora en los dos eventos a los que asistió en 2009 no se distingue del de otros muchos participantes.
Права собственности на остальные предметы оценки подтверждаются главным образом подробным личным заявлением заявительницы и в отношении некоторых предметов оценки- подробными свидетельскими показаниями и фотографиями.
Los restantes artículos de valoración están respaldados principalmente por la declaración personal detallada de la reclamante y, en el caso de algunos de ellos, por declaraciones pormenorizadas de testigos y por fotografías.
В этом деле также рассматривается вопрос о свободе ассоциаций заявительницы в связи с отказом ей в разрешении на проход из северной части острова в южную для участия в совместном митинге двух общин 20 июня 1997 года.
El asunto también atañe a la interferencia con la libertad de asociación de la demandante, a raíz de la denegación del permiso para cruzar desde la parte norte a la parte sur de la isla para asistir a una reunión bicomunal el 20 de junio de 1997.
Указом от 29 сентября 2000 года правительство Франции приняло решение о выдаче заявительницы испанским властям. 3 января 2001
Por Decreto de 29 de septiembre de 2000, el Gobierno de Francia concedió a las autoridades españolas la extradición de la autora. El 3 de enero de 2001,
Результатов: 506, Время: 0.2869

Заявительницы на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский