НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ - перевод на Испанском

nulidad
недействительность
ничтожность
недействительным
отмене
invalidez
недействительность
инвалидность
потери трудоспособности
нетрудоспособности
инвалидов
de la falta de validez de
a la falta de validez

Примеры использования Недействительности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В добавлении речь шла об условиях действительности и причинах недействительности, толковании и классификации односторонних актов.
La adición trataba de las condiciones de validez y las causas de nulidad, la interpretación y la clasificación de los actos unilaterales.
это не должно мешать Комиссии изучить причины недействительности.
no debía impedir a la Comisión examinar las causas de nulidad.
В рассматриваемом тексте это слово указывает на право государства ссылаться на ту или иную причину недействительности, а ссылка на саму недействительность- нечто иное.
En el texto objeto de debate se refería a la posibilidad de que un Estado invocase una causa de nulidad, mientras que la invocación de la nulidad era algo distinto.
статья 146 Гражданского кодекса); его отсутствие является причиной полной недействительности брака.
la falta de consentimiento es causa de nulidad absoluta del matrimonio.
Ничтожность, представляющая собой санкцию за недействительность во внутреннем праве, по всей видимости, не является надлежащим результатом недействительности оговорки в международном праве.
La nulidad, que constituía la sanción de la invalidez en derecho interno, no parecía ser un buen resultado de la invalidez de una reserva en derecho internacional.
оговорки в плане последствий, которые должны вытекать из недействительности оговорки.
tomar el lugar del autor de la reserva en cuanto a las consecuencias que se han de derivar de la falta de validez de una reserva.
Принятие оговорки договаривающимся государством или договаривающейся международной организацией не устраняет недействительности оговорки.
La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva.
которая может касаться недействительности оговорки.
no relacionado con la falta de validez de la reserva.
В вопросе о недействительности односторонних актов,
Con respecto a la cuestión de la nulidad de los actos unilaterales,
Что касается проектов статей о недействительности, предложенных Специальным докладчиком, то было указано, что в случае относительной недействительности в тексте следует четко указать, что речь идет об исключительной ситуации.
En lo que respecta al proyecto de artículo sobre la invalidez propuesto por el Relator Especial, se indicó que en caso de invalidez relativa, el texto debía dejar claro que se trataba de una situación excepcional.
В настоящее время критерии недействительности, определенные в статье 3 закона 1901 года, ограничиваются несоответствием нормам общественного порядка и нормам морали
En la actualidad, los criterios de nulidad definidos en el artículo 3 de la Ley de 1901 se limitan a las asociaciones que vayan en contra del orden público
Делегация Кубы вновь заявляет о недействительности и незаконности всех действий оккупирующей державы, направленных на изменение правового,
La delegación del orador reitera la invalidez e ilegalidad de las medidas de la Potencia ocupante encaminadas a alterar el carácter jurídico,
Новый проект статьи 5 о недействительности односторонних актов( пункт 167) касается вопроса о ссылке государства на недействительность одностороннего акта
El nuevo artículo 5 sobre la nulidad del acto unilateral(párrafo 167) aborda la cuestión de la invocación por un Estado de la nulidad de un acto unilateral,
подтверждает изложенную в Комитете в 2004- 2005 годах позицию делегации Бельгии относительно недействительности оговорок, противоречащих объекту
reitera la postura de su delegación, expresada ante la Comisión en 2004 y 2005, en cuanto a la falta de validez de las reservas contrarias al objeto
В руководящем положении 3. 6. 2 говорится о недействительности несогласия с заявлением о толковании,
En la directriz 3.6.2 se enuncia la invalidez de una oposición a una declaración interpretativa,
В заключение арбитражный суд отклонил заявление о недействительности арбитражного соглашения,
En último término, el Tribunal de Arbitraje desestimó la excepción de nulidad del acuerdo de arbitraje
повторно заявляет о недействительности предыдущих периодических докладов, представленных Комитету,
reitera la invalidez de los informes periódicos anteriores presentados al Comité
Речь идет о недействительности, когда, например, государство- автор совершило ошибку
Se trata de la nulidad cuando, por ejemplo, el Estado autor
Принцип, содержащийся в проекте руководящего положения 3. 3( Последствия недействительности оговорки), в целом приемлем, хотя его название не отражает фактически содержание данного руководящего положения, в котором речь скорее идет о причинах недействительности.
El principio contenido en el proyecto de directriz 3.3.(Consecuencias de la invalidez de una reserva) es totalmente aceptable, aunque su título no refleja en realidad el contenido de la directriz, que se relaciona más bien con las causas de la invalidez.
компенсация ущерба регулируются общими нормами гражданского права о недействительности договоров и договорным правом в соответствии с требованиями Конвенции.
perjuicios se rigen por las normas generales de derecho civil sobre la nulidad de los contratos y por el derecho contractual en consonancia con los requisitos de la Convención.
Результатов: 333, Время: 0.4265

Недействительности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский