НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ - перевод на Английском

invalidity
недействительность
инвалидность
недействительным
нетрудоспособности
в связи с потерей трудоспособности
nullity
ничтожность
недействительность
недействительным
аннулировании
non-validity
недействительности
invalid
недопустимый
неверный
неправильный
недействительными
инвалидом
некорректных
силы
недействительности
несостоятельными
невалидные
impermissibility
недопустимость
недействительности
неправомерность
незаконность
материальной
of the non-permissibility
недопустимости
недействительности
invalidation
аннулирование
признании недействительными
признание утратившим силу
признание недействительности
признать недействительными
void
вакуум
пробел
аннулировать
войд
пустоту
недействительным
ничтожным
силы
лишить
аннулированию

Примеры использования Недействительности на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В заключение арбитражный суд отклонил заявление о недействительности арбитражного соглашения, поскольку оно было сделано после представления возражений ответчика по существу
Eventually, the Arbitral Tribunal rejected the plea for the nullity of the arbitration agreement because it had been invoked after the submission of the respondent's defence on the merits
Такое основание для недействительности было бы приемлемым, если бы оно предусматривало, что упоминаемое в нем нарушение должно носить явный характер.
That ground for invalidity would be acceptable if it provided that the violation it referred to must be manifest.
В этой части речь не идет о том, каковы последствия действительности или недействительности оговорки: она ограничивается единственным вопросом-- имеются ли в наличии существенные условия действительности оговорок.
It does not consider the consequences of the validity or non-validity of a reservation; it merely addresses the issue of whether the basic conditions for the validity of reservations have been met.
Крайние сроки для запроса недействительности пункта и требования о возврате уплаченных сумм.
The deadlines for requesting the nullity of the clause and claiming the restitution of the amounts paid are.
Аналогичным образом проект статьи 7 о недействительности односторонних актов должен более близко соответствовать соответствующему положению в Венской конвенции.
Likewise, draft article 7 on invalidity of unilateral acts should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention.
В случае незаконности, недействительности или невыполнимости каких-либо пунктов этих Условий использования такие пункты исключаются и удаляются без воздействия на действие остальных положений.
To the extent that any provisions of these Terms of Use are held to be illegal, invalid or unenforceable, then such provisions shall be severed and deleted without affecting the enforceability of the remaining provisions.
Основания для признания недействительности прямо выраженного принятия недействительной оговорки понять весьма сложно.
It was difficult to understand the justification for asserting the non-validity of an explicit acceptance of an invalid reservation.
Рабочая группа отметила, что вопрос о недействительности может также возникнуть и в контексте первоначальной уступки.
The Working Group noted that the issue of invalidity could also arise in the context of the initial assignment.
Другие возражения, основанные на недействительности процедуры, использовавшейся в Судебной палате, являются недопустимыми.
Other defences based on nullity of the procedure followed in the Trial Chamber shall not be admissible.
В случае отсутствия или недействительности завещания имущество распределяется согласно законному распределению долей.
In the event of intestacy or an invalid will, the estate is distributed in accordance with the lawful division of shares.
Процедура, которой следует придерживаться в отношении недействительности договора, прекращения договора,
Procedure to be followed with respect to invalidity, termination, withdrawal from
которая является следствием недействительности во внутреннем праве, не представляется уместным исходом недействительности оговорки в международном праве.
non-permissibility in domestic law, does not appear to be an appropriate outcome of the non-permissibility of a reservation in international law.
компенсация ущерба регулируются общими нормами гражданского права о недействительности договоров и договорным правом в соответствии с требованиями Конвенции.
compensation for damage are governed by the general civil law rules on nullity of contracts and by contract law in a manner consistent with the requirements of the Convention.
соответствующее правительство было информировано о недействительности его оговорки лишь через несколько лет после ратификации.
the Government concerned having been informed of the non-validity of its reservation only several years after the ratification.
В результате, суд пришел к выводу о недействительности решения Собрания участников ООО« Свиспорт Украины», по которому доля Swissport International ltd. перешла к МАУ.
As a result, the court delivered a judgment on invalidation of the decision of the general meeting under which Swissport's stake was transferred to UIA.
регулирующий вопрос недействительности учредительных документов,- это Закон Украины« О предпринимательстве».
which regulates the question of invalidity founding documents- is the Law of Ukraine“On Entrepreneurship”.
частично по основаниям, предусмотренным законодательством Туркменистана для недействительности сделок.
partly invalid on the grounds specified by the legislation for invalid contracts.
Жена проживает отдельно от своего мужа в соответствии с временным, но еще не ставшим окончательным решением суда о разводе/ недействительности брака;
The wife is living apart from her husband under an interim judgment of divorce/nullity not made final;
На заседании обсуждался вопрос об оценке действительности оговорок и о последствиях их недействительности.
The debate had focused on an assessment of the validity of reservations and the consequences of their non-validity.
Категория недействительности сделок и ее место в системе способов защиты гражданских прав.
The category of void transactions and its place in the system of methods of civil rights protection.
Результатов: 426, Время: 0.3148

Недействительности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский