Примеры использования
Неосведомленность
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Неосведомленность в экспортных вопросах и отсутствие международных стандартов качества в отношении компаний частного сектора
No hay conciencia de exportación ni normas de calidad internacionales en lo que respecta a las empresas del sector privado
Политические: недостаточное понимание степени остроты вопроса и неосведомленность на всех уровнях относительно необходимости совершенствовать регулирование отходов;
Políticos: falta de un sentido de urgencia y de conciencia en todos los niveles respecto de la necesidad de mejorar la gestión de los desechos;
Неосведомленность о признанных на международном и национальном уровнях правах женщин и недостаточная приверженность соблюдению этих прав;
Falta de sensibilidad y compromiso hacia los derechos de la mujer reconocidos en el plano internacional y nacional;
Неосведомленность о предлагаемых услугах( Мексика,
El desconocimiento de la existencia de los servicios(Estonia,
Несоблюдение вызвано рядом факторов, включая неосведомленность, отсутствие политической воли
El incumplimiento se debe a una serie de factores, entre los que cabe citar: la falta de sensibilización, la falta de voluntad política
Неосведомленность об этом обстоятельстве не должна быть<< следствием небрежностиgt;gt;;
El desconocimiento de este hecho no puede deberse a" negligencia"; y.
Она подчеркнула, что одной из основных проблем является неосведомленность потерпевших о своих правах.
La oradora recalcó que un problema importante era que las víctimas no conocían sus derechos.
Главным фактором, препятствующим выполнению положений Конвенции, является неосведомленность населения о принципе равенства между мужчинами и женщинами.
El principal obstáculo al cumplimiento de los términos de la Convención es la ausencia de sensibilización pública sobre el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer.
Один суд указал, что требования статьи 40 удовлетворяются в том случае, если неосведомленность продавца в отношении несоответствия товара объясняется грубой халатностью13.
Un tribunal indicó que los requisitos del artículo 40 se cumplen si la ignorancia de la faltade conformidad por parte del vendedor se debe a negligencia gruesa.
Основным препятствием, замедляющим эту деятельность, является повсеместная неосведомленность местного населения об этих проблемах.
Esta labor se ha retrasado básicamente debido a la ignorancia generalizada con respecto a los conocimientos que tiene la población local acerca de estas cuestiones.
Он не должен рассматривать неосведомленность о внутренних средствах правовой защиты в качестве основания для признания представленного Комитету сообщения приемлемым
No debía considerar el desconocimiento de los recursos de la jurisdicción interna, como condición para que fuera declarada admisible o no una comunicación ante el Comité endesconocimiento de la ley no exime de responsabilidad".">
социальная изоляция, неосведомленность и неграмотность, распространение болезней
por la exclusión social, la ignorancia y el analfabetismo, por la propagación de enfermedades
Неосведомленность о неблагоприятном воздействии
El desconocimiento de sus efectos adversos,
С учетом наличия таких факторов, как обманные действия, неосведомленность, небрежность или пособничество, таможенные и полицейские пограничные службы стран- экспортеров, стран транзита
Por fraude, ignorancia, negligencia o complicidad la naturaleza auténtica de las mercancías enviadas escapa a la vigilancia de los funcionarios de aduanas
Некоторыми из главных выявленных барьеров были неосведомленность относительно положения и потребностей инвалидов,
Entre los principales obstáculos determinados estuvieron la falta de concienciade la situación y las necesidades de las personas con discapacidad,
Главными препятствиями, встретившимися в этой деятельности, являются неграмотность населения и неосведомленность о мирном процессе, неспособность некоторых групп
Los obstáculos más importantes encontrados en el desarrollo de estas actividades han sido el analfabetismo y el desconocimiento del proceso de paz,
Почти банально говорить о том, что неосведомленность об опасных моделях поведения
Es casi un lugar común decir que la ignorancia en cuanto a comportamientos de riesgo
Сохраняющиеся крайне низкие показатели распространенности исключительно грудного вскармливания( 19% с разбросом по регионам) и неосведомленность среди родителей в вопросе о питании младенцев
La persistencia de tasas muy bajas de lactancia materna exclusiva, del 19%, con disparidades regionales, y la falta de conocimientosde los padres sobre las prácticas de alimentación de lactantes
их ограниченный географический охват, а также неосведомленность о существовании служб юридической помощи.
su restringido alcance geográfico, así como el desconocimiento de la existencia de los servicios de asistencia letrada.
уровень неграмотности все еще высок и является основным препятствием на пути просветительской работы в области прав человека, неосведомленность в этих вопросах является уделом не только необразованной части населения.
de analfabetismo sigue siendo elevada y constituye un problema importante para la educación sobre los derechos humanos, la ignorancia en esta materia no es sólo patrimonio de las personas no instruidas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文