НИЧТОЖНОСТИ - перевод на Испанском

nulidad
недействительность
ничтожность
недействительным
отмене

Примеры использования Ничтожности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
в нем повторяется содержание руководящего положения 4. 5. 1, касающегося ничтожности недействительной оговорки.
reitera el contenido de la 4.5.1, que se refiere a la nulidad de una reserva inválida.
ретроспективно порождала бы правовой вакуум между моментом выражения согласия быть связанным договором и моментом констатации ничтожности соответствующей оговорки.
generaría retrospectivamente un vacío jurídico entre el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado y el de la constatación de la nulidad de la reserva en cuestión.
Хотя эта реакция, естественно, сама по себе не может породить юридических последствий в плане нейтрализации ничтожности оговорки, она может содействовать оценке намерения автора оговорки или, точнее, риска, который он добровольно хочет взять на себя,
Aunque evidentemente dichas reacciones no puedan por sí mismas producir efectos jurídicos neutralizando la nulidad de la reserva, sí pueden ayudar a evaluar la intención del autor de la reserva
Хотя эта реакция, естественно, сама по себе не может породить юридических последствий в плане нейтрализации ничтожности оговорки, она может содействовать оценке намерения автора оговорки или, точнее, риска, который он добровольно хочет взять на себя,
Aunque evidentemente esas reacciones no puedan por sí mismas producir efectos jurídicos neutralizando la nulidad de la reserva, sí pueden ayudar a evaluar la intención del autor de la reserva
в частности по вопросу о ничтожности недействительных оговорок.
en particular en lo que respecta a la nulidad de una reserva inválida.
в тексте словосочетание" ничтожности оговорки" следует заменить на" ее недействительности".
la frase" la nulidad de la reserva" debería sustituirse por" su invalidez".
руководящего положения 4. 5. 1( и мог бы стать вторым пунктом этого положения), не решает, однако, всех проблем в отношении последствий ничтожности недействительной оговорки.
todas las cuestiones relativas a los efectos de la nulidad de una reserva inválida.
В руководящем положении 4. 5. 1, которое касается ничтожности недействительной оговорки,
La directriz 4.5.1, que se refiere en parte a la nulidad de una reserva inválida,
организации- автору оговорки, без учета этой оговорки, не является автоматическим следствием ничтожности оговорки, а вытекает из простой презумпции,
la organización autor de la reserva sin el beneficio de esta no es consecuencia automática de la nulidad de la reserva, sino el resultado de una simple presunción,
Простая констатация ничтожности оговорки не решает, однако, вопроса о последствиях( или отсутствии последствий) этой ничтожности для договора и договорных отношений, которые могут быть установлены между автором оговорки
No obstante, la simple constatación de la nulidad de la reserva no resuelve la cuestión de los efectos, o la ausencia de efectos, de dicha nulidad sobre el tratado y las relaciones convencionales que puedan establecerse entre el autor de la reserva
Простая констатация ничтожности оговорки, которая делается в первой части руководящего положения 4. 5. 1, не решает, однако, вопроса о последствиях( или отсутствии последствий) этой ничтожности для договора и договорных отношений, которые могут быть установлены между автором оговорки
No obstante, la simple constatación de la nulidad de la reserva, efectuada en la primera parte de la directriz 4.5.1, no resuelve la cuestión de los efectos, o la falta de efectos, de dicha nulidad en el tratado y las relaciones convencionales que puedan establecerse entre el autor de la reserva
Простая констатация ничтожности оговорки, которая делается в первой части руководящего положения 4. 5. 1, не решает, однако, вопроса о последствиях( или отсутствии последствий) этой ничтожности для договора и договорных отношений, которые могут быть установлены между автором оговорки
No obstante, la simple constatación de la nulidad de la reserva, efectuada en la primera parte de la directriz 4.5.1, no resuelve la cuestión de los efectos, o la falta de efectos, de dicha nulidad en el tratado y las relaciones convencionales que puedan establecerse entre el autor de la reserva
Хотя обоснованность принципа ничтожности недействительной оговорки не ставилась под сомнение и считалась убедительной
Si bien no se cuestionaba que el principio de la nulidad de una reserva inválida estuviera bien fundado
Руководящее положение 3. 3. 2 основывается на широко признаваемой посылке, что принятие оговорки не устраняет ее ничтожности, поскольку причина этой ничтожности-- четко сформулированное запрещение оговорки в договоре или ее несовместимость с объектом и целью договора-- применяется ipso facto и не может быть изменена простым принятием такой оговорки государством или международной организацией.
La directriz 3.3.2 se basa en la premisa ya ampliamente reconocida de que la aceptación de una reserva no puede subsanar su invalidez, lo cual se debe a que los motivos de invalidez sustantiva-- su prohibición expresa o su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado-- operan ipso facto y no pueden ser revertidos por la mera aceptación realizada por un Estado o por una organización internacional.
Отсутствие всякой юридической силы в качестве прямого следствия ничтожности недопустимой оговорки,
La falta de todo efecto jurídico como consecuencia directa de la nulidad de una reserva sustantivamente inválida,
3. 4. 1 позволяют ответить на вопрос, касающийся последствий принятия недействительной оговорки: они не могут иметь никакой силы ни с точки зрения действительности оговорки- за исключением тех конкретных случаев, которые предусмотрены в проекте руководящего положения 3. 3. 3, ни a fortiori для правовых последствий, проистекающих из ничтожности недействительной оговорки. Эти последствия являются предметом
ni en la validez de la reserva-- salvo en el caso especial previsto en el proyecto de directriz 3.3.3-- ni a fortiori en las consecuencias jurídicas que se derivan de la nulidad de la reserva inválida,
Ничтожность недействительной оговорки.
Nulidad de una reserva inválida.
Я проклинаю свою глупость,… свою ничтожность.
Maldigo mi estupidez, mi futilidad.
в любом случае в некоторых правовых системах должник не может отказаться ссылаться на возражения в связи с ничтожностью первоначального договора.
en cualquier caso, en algunos sistemas jurídicos el deudor no podía renunciar a la defensa de nulidad del contrato original.
Иными словами, эти возражения признают ранее существовавшую ничтожность, учитывая объективные критерии.
Por decirlo de otro modo, esas objeciones constatan una nulidad preexistente, con arreglo a criterios objetivos.
Результатов: 71, Время: 0.3826

Ничтожности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский