ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНЫЕ - перевод на Испанском

cautelares
обеспечительной
пресечения
пруденциального
предосторожности
временной
превентивной
предупредительной
принятия мер предосторожности
судебной помощи
garantía
обеспечение
гарантии
гарантирования
залогом
гарантирует
обеспечительное право
заверения
гарантийного
гарантированное
предоставленных
cautelar
обеспечительной
пресечения
пруденциального
предосторожности
временной
превентивной
предупредительной
принятия мер предосторожности
судебной помощи
garantías
обеспечение
гарантии
гарантирования
залогом
гарантирует
обеспечительное право
заверения
гарантийного
гарантированное
предоставленных

Примеры использования Обеспечительные на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Однако в сотрудничестве может быть отказано и обеспечительные меры могут быть сняты, если запрашиваемое государство- участник
Sin embargo, la cooperación también se podrá denegar y se podrán levantar las medidas cautelares si el Estado parte requerido no recibe pruebas suficientes
правом выносить постановления о принятии сохранных мер, ни правом принимать обеспечительные меры или выносить предварительные постановления.
para otorgar medidas preservativas, lo que significa que dichos tribunales no gozan de facultad alguna para otorgar una medida cautelar o una orden preliminar.
С учетом того факта, что обеспечительные меры могут испрашиваться
Habida cuenta de que cabe la posibilidad de solicitar o dictar medidas cautelares en distintas etapas del procedimiento arbitral,
судьей, предписывающим обеспечительные меры.
el magistrado que ordena una medida cautelar.
Однако в интересах соответствия было бы желательно сформулировать его, используя общую ссылку на обеспечительные меры, а не ограничиваться подпунктом с пункта 2 статьи 26.
Sin embargo, en aras de la coherencia, podría ser aconsejable formularla utilizando una referencia general a las medidas cautelares, en lugar de limitarla al apartado c del párrafo 2 del proyecto de artículo 26.
не принял никаких действий в отношении просьбы принять обеспечительные меры>>
el Tribunal Constitucional" estuvo inactivo ante la medida cautelar solicitada".
в делах, в которых предусматриваются обеспечительные меры inter partes, арбитражным судам предоставляется свобода действий в принятии решения о необходимости обеспечения.
los casos en que se aplican medidas cautelares inter partes dan a los tribunales arbitrales facultades discrecionales sobre la necesidad de prestar la garantía.
рассматриваемая статья регулирует обеспечительные меры, а не деятельность juges d& apos; appui.
el artículo que se examina regula medidas cautelares, y no a los juges d' appui.
общеприемлемого типового законодательного режима, регулирующего обеспечительные меры, предписываемые третейскими судами, и их приведение в исполнение, а также обеспечительные меры, выносимые судами в поддержку арбитражного разбирательства.
ampliamente aceptable que rigiera las medidas cautelares otorgadas por tribunales arbitrales y su ejecución, así como las medidas cautelares dictadas por foros judiciales en apoyo del arbitraje.
поэтому типовое положение должно распространяться на обеспечительные меры независимо от того, как они именуются третейским судом.
la disposición modelo debía aplicarse a las medidas cautelares independientemente de cómo las definiera el tribunal arbitral.
Другое предположение заключалось в том, что обеспечительные права в интеллектуальной собственности, которые могут регистрироваться в реестре интеллектуальной собственности, могут подпадать под действие законодательства государства, под надзором которого ведется реестр.
Según otra sugerencia, las garantías reales sobre propiedad intelectual que pudieran inscribirse en un registro de la propiedad intelectual podrían remitir a la ley del Estado que regulara el funcionamiento del registro.
С тем чтобы установить, что такие обеспечительные уступки будут охватываться проектом конвенции, было предложено сделать ссылку
A fin de asegurar que esas cesiones con fines de garantía estuvieran cubiertas por el proyecto de Convención se sugirió que se hiciera referencia a la cesión
Однако другие непосессорные обеспечительные права, например фидуциарный ипотечный залог,
Ahora bien, otros derechos de garantía real sin traslado de la posesión, por ejemplo,
В целом было сочтено, что проект статьи 9 должен охватывать как личные обеспечительные права( например, гарантии), так и вещные обеспечительные права( например, залоговые права, ипотека).
Se opinó por lo general que el proyecto de artículo 9 debía referirse tanto a los derechos de garantía personal(es decir, las llamadas garantías) como a los derechos de garantía real(por ejemplo, prendas, hipotecas).
В тех государствах, которые ввели в действие комплексный и всеобъемлющий режим, регулирующий непосессорные обеспечительные права, передача правового титула для целей обеспечения допускается,
En los Estados que han adoptado un régimen global e integrado de las garantías reales sin desplazamiento, la transferencia de la titularidad para fines de garantía está permitida
Общий результат заключается в том, что обеспечительные права в интеллектуальной собственности регулируются этими двумя сводами законодательства нередко с некоторой степенью неопределенности в отношении взаимосвязи между обоими режимами.
El resultado común es que las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual se rigen por ambos conjuntos de leyes, quedando a veces un grado de incertidumbre sobre la relación entre los dos regímenes.
В других юрисдикциях обеспеченные кредиторы могут в соответствии с общим правом страны преобразовывать свои обеспечительные права в права на удержание правового титула,
En otros ordenamientos jurídicos, los acreedores garantizados, conforme a la legislación general, podrían convertir sus garantías reales en derechos a la retención de la titularidad. Por lo tanto,
Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата, озаглавленную" Обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности"( A/ CN. 9/ WG. VI/ WP. 33 и Add. 1).
El Grupo de Trabajo examinó una nota de la Secretaría titulada" Garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual"(A/CN.9/WG. VI/WP.33 y A/CN.9/WG. VI/WP.33/Add.1).
Наш правопорядок признает обеспечительные меры, как это отмечается в статье 252 Процессуального кодекса, ограничивая перечень таких мер мерами,
Nuestro ordenamiento jurídico reconoce las medidas cautelares reales tal como lo señala el Art. 252 del Código de Procedimiento,
С этим связан также вопрос о том, следует ли включить в руководство для законодательных органов разрешение распространять обеспечительные права на имущество, не являющееся в момент создания таких прав собственностью должника.
Una cuestión conexa es la de si la guía legislativa debe prever la extensión de un derecho real de garantía a bienes de los que el deudor no sea de momento propietario.
Результатов: 169, Время: 0.0412

Обеспечительные на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский