ОГРАНИЧИВ - перевод на Испанском

limitando
сдерживать
ограничить
ограничения
сдерживания
сузить
снизить
свести
ограниченное
ущемления
обуздать
restringiendo
ограничивать
ограничение
сдерживать
сузить
limitar
сдерживать
ограничить
ограничения
сдерживания
сузить
снизить
свести
ограниченное
ущемления
обуздать
limitó
сдерживать
ограничить
ограничения
сдерживания
сузить
снизить
свести
ограниченное
ущемления
обуздать
limita
сдерживать
ограничить
ограничения
сдерживания
сузить
снизить
свести
ограниченное
ущемления
обуздать

Примеры использования Ограничив на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Правительствам было настоятельно рекомендовано укрепить свои национальные меры контроля, ограничив число пунктов ввоза посылок
Se instó a los gobiernos a que reforzaran sus medidas nacionales de fiscalización limitando el número de puntos de entrada de paquetes y asegurando la revisión sistemática
Этого можно достигнуть, ограничив существенные интересы, которые можно защищать посредством ссылки на состояние необходимости, интересами международного сообщества в целом, в той степени, в которой данная
Esto podría lograrse limitando los intereses esenciales que pueden ser protegidos mediante la invocación del estado de necesidad a los de la comunidad internacional en su conjunto en la medida en que la organización,
Установив информационный барьер, ограничив передвижение представителей международных организаций, систематически сжигая трупы убитых и производя их массовые захоронения в необозначенных местах,
Croacia ha tratado de borrar las huellas de esos crímenes masivos levantando barreras a la información, restringiendo el desplazamiento de representantes de organizaciones internacionales, incinerando sistemáticamente los
В связи с этим предлагается изменить позицию проекта статей по вопросу о коллективных контрмерах, ограничив то, в какой мере государства, не являющиеся сами прямо потерпевшими в результате нарушений многостороннего обязательства, могут принимать контрмеры.
Por consiguiente, se propone que se modifique la postura del proyecto de artículos con respecto a la cuestión de las contramedidas colectivas limitando el margen que tienen los Estados que no hayan sido directamente lesionados por el incumplimiento de una obligación multilateral para adoptar contramedidas.
изолировав сектор Газа и Иерусалим и жестко ограничив передвижение палестинского населения численностью 2 млн. человек.
aislando la Faja de Gaza y Jerusalén, y restringiendo gravemente la circulación de la población palestina, que asciende a 2 millones de personas.
Но Россия могла бы пойти на ничего ей не стоящую уступку, ограничив регистрацию в качестве« иностранных агентов»
Pero Rusia puede hacer una concesión que no le costaría nada: limitar la obligación de registrarse como tales a aquellas ONC que
Агентство может пожелать пересмотреть свою политику досрочного разрешения использования фондов для предварительного финансирования проектов до получения взносов, ограничив его применение и укрепив наблюдение за ним.
tal vez el Organismo desee revisar su política de autorización anticipada de fondos para la financiación de proyectos antes de que se reciban las contribuciones, limitando su aplicación y fortaleciendo su supervisión.
В июне 1999 года после ряда актов насилия, в частности после убийства четырех высокопоставленных судей в суде г. Сайды, власти установили контрольно-пропускные пункты и заграждения, ограничив перемещение в лагерь Эйн- эль- Хильва
En junio de 1999 las autoridades establecieron puntos de control y barreras restringiendo la circulación en la entrada y salida del campamento
Даже если мир достигнет целей климатического соглашения в Париже, ограничив рост глобальной температуры до 2ºС по сравнению с доиндустриальным уровнем,
Incluso si el mundo cumple la meta fijada por el acuerdo climático de París de limitar el aumento de la temperatura global a 2º Celsius con respecto a los niveles preindustriales,
которая повлекла за собой массовое переселение жителей и, сильно ограничив сельскохозяйственные и пастбищные ресурсы страны,
originó importantes movimientos de poblaciones y limitó considerablemente las posibilidades agrícolas
возможно, пожелает рассмотреть вопрос о ее формировании на основе принципа расширенного географического представительства, ограничив, однако, ее размер заранее установленным числом участников.
la Junta tal vez desee examinar la posibilidad de crearlo sobre la base de una representación geográfica amplia, pero limitando su tamaño a un número predeterminado de participantes.
Саудовская Аравия стала“ стабилизирующим производителем,” ограничив поставки, когда они превысили спрос.
en el que Arabia Saudita actuó como“productor bisagra” restringiendo la oferta cada vez que superaba la demanda.
Как понимает делегация оратора, прилагаемые к Руководству по практике выводы применительно к диалогу по оговоркам не имеют целью повлиять на гибкость порядка проведения диалога по оговоркам, ограничив его конкретными правилами и процедурами.
La delegación de Malasia entiende que las conclusiones acerca del diálogo sobre las reservas del anexo de la Guía de la Práctica no están destinadas a limitar la flexibilidad de las modalidades del diálogo sobre las reservas sometiéndolo a normas y procedimientos específicos.
Таким образом, Уганда законодательно закрепила один из наиболее либеральных валютных режимов в Африке, ограничив при этом колебания обменного курса своей валюты по отношению к доллару.
Por lo tanto, Uganda ha establecido uno de los regímenes de cambio de divisas más liberal de África, limitando al mismo tiempo la volatilidad del tipo de cambio frente al dólar.
их брака с мужчинами; оно лишь обеспечило его выполнение, ограничив гражданство мужчин на основании их брака.
solo la han aplicado restringiendo la ciudadanía de los hombres adquirida al casarse con una mujer.
Он рекомендовал ускорить принятие закона, вносящего изменения в Кодекс военной юстиции, тем самым ограничив юрисдикцию военных судов исключительно судебным преследованием военнослужащих, обвиняемых в воинских преступлениях74.
Recomendó a Chile que se agilizara la aprobación de la ley que modificaba el Código de Justicia Militar, para limitar la jurisdicción de los tribunales militares únicamente al enjuiciamiento de personal militar acusado exclusivamente de delitos de carácter militar.
многим компаниям Соединенных Штатов Америки, серьезно ограничив возможности развития торговли и других экономических связей с Кубой,
restricciones han perjudicado directamente a muchas empresas estadounidenses limitando gradualmente el potencial de crecimiento del comercio
пожелает пересмотреть свою политику досрочного разрешения использования средств для предварительного финансирования проектов до получения взносов, ограничив ее применение и укрепив контроль за ней.
el Organismo tal vez desee examinar su política de autorización anticipada de fondos para la financiación de proyectos antes de que se reciban las contribuciones y limitar su aplicación y fortalecer su supervisión.
Сторонники мира должны публично похвалить президента Буша за то, что он дал миру самые эффективные инструменты в борьбе с распространением оружия массового поражения, одновременно ограничив влияние Ирака на Ближний Восток
Deben alabar públicamente el porte de estadista del Presidente por haber dado al mundo el instrumento más efectivo contra la propagación de armas de destrucción masiva, así como por limitar la influencia de Irak en el Medio Oriente
особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем.
al reducir su capacidad para hacerle frente y limitar sus opciones para encarar los desafíos del desarrollo.
Результатов: 187, Время: 0.186

Ограничив на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский