ОПЫТАМ - перевод на Испанском

experimentos
эксперимент
опыт
экспериментальный
a experimentación

Примеры использования Опытам на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия".
será objeto de experimentos médicos o de otra clase sin su libre consentimiento".
во время моего недолгого отсутствия я была подвергнута опытам, опытам, которые привели к угрожающей жизни болезни, излечению, столь же таинственному, как и сама болезнь, опытам, которые, как я сейчас подозреваю, были частью большего заговора.
durante mi corta desaparición, fue objeto de pruebas pruebas que resultaron en una enfermedad que amenazaba mi vida… su cura tan misteriosa como la misma enfermedad. Pruebas que ahora sospecho son parte de una conspiración mayor.
содержит важное новое положение, в соответствии с которым осужденные лица не могут подвергаться никаким медицинским или иным опытам, нарушающим их физическую,
al establecer que las personas condenadas no pueden ser sometidas a experimentos médicos ni de otra clase que violen su integridad física,
С учетом уязвимости заключенных предусматривается, что они не могут подвергаться медицинским или психологическим опытам, которые могут причинить им физический или психический ущерб; они должны давать свое согласие в письменном виде, после того как их должным образом информируют о возможных последствиях, прежде чем быть подвергнутым опытам, которые могут оказать воздействие на их физическое
Teniendo en cuenta la vulnerabilidad de los detenidos, está previsto que no podrán ser sometidos a experimentos médicos o conductuales que puedan provocarles lesiones físicas o mentales; para ser objeto de experimentos de los que se puedan esperar razonablemente efectos positivos para su salud física
где говорится о том, что ни одно лицо не должно без его свободного согласия подвергаться медицинским или научным опытам.
de Derechos Civiles y Políticos, según el cual nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos.
находящееся в заключении лицо не должно даже с его согласия подвергаться каким-либо медицинским или научным опытам, могущим повредить его здоровью"( СПЗЛЗЗ- 22; см. также ПКЛА- 18/ 2*).
se establece que" Ninguna persona detenida o presa será sometida, ni siquiera con su consentimiento, a experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud"(BPPPI-22; véase también PCLA-18/2*).
угрозу осуществление статьи 7, согласно которой ни одно лицо не должно без его свободного согласия подвергаться медицинским или научным опытам.
pueden infringir el artículo 7, que dispone que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos.
Осужденные не могут быть подвергнуты медицинским или иным опытам, которые ставят под угрозу их жизнь и здоровье.
Los condenados no pueden ser sometidos a experimentos médicos o de otra índole que pongan en peligro su vida
также медицинским или научным опытам без свободного согласия), статья 17( право не подвергаться произвольному
inhumanos o degradantes, de los experimentos médicos o científicos sobre una persona sin su libre consentimiento);
право не подвергаться медицинским или научным опытам( статья 7),
el derecho a no ser sometido a experimentos médicos o científicos(art. 7),
Развитие информационных технологий позволяет обеспечить доступ к такой информации и опыту на глобальном уровне через компакт-диски
Los adelantos de la tecnología de la información permiten que esa información y esta experiencia sean accesibles mundialmente a través de CD- ROM
В целом, это был хороший опыт того, как должна завершаться работа по исполнению государственных программ,
En general esto fue una buena experiencia de cómo debía concluirse la labor de ejecución de programas estatales
роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей
la función, los conocimientos y los mecanismos y procedimientos especializados de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo en relación con el derecho de los empleadores
В этом контексте Комитет просил Секретариат подготовить аналитический доклад в отношении юридического обоснования и опыта всех вспомогательных органов, которые заседают вне своих установленных штаб-квартир,
En este contexto, el Comité pidió a la Secretaría que preparara un informe analítico sobre el fundamento jurídico y la experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de su sede establecida
Участие в программе" Леонардо да Винчи" открывает возможность для использования информации и опыта, накопленных другими странами,
La participación en el programa Leonardo da Vinci ofrece la posibilidad de utilizar la información y la experiencia acumuladas por otros países
Риск утраты конкретного опыта и видения существующих договорных органов,
El riesgo de perder los conocimientos y perspectivas específicas de los órganos de tratados existentes,
Благодаря своим знаниям и экспертному опыту ЮНКТАД может внести неоценимый вклад в пятилетний обзор ЦРДТ и шестую Конференцию министров ВТО в Гонконге.
Los conocimientos, la experiencia y las competencias de la UNCTAD constituirían una contribución inestimable al examen quinquenal de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong.
Хорватия накопила собственный опыт в этой области, которым она готова поделиться со всеми странами, затрагиваемыми минной проблемой,
Croacia ha acumulado su propia experiencia en este ámbito, que está dispuesta a compartir con todos los países afectados por el problema de las minas,
Наши проекты в области сотрудничества всегда направлены на передачу опыта, укрепление местного потенциала
Nuestros proyectos de cooperación siempre están orientados a la transferencia de conocimientos, la creación de capacidad local
Представители гражданского общества могут поделиться техническим опытом и помочь в мобилизации политической поддержки
Los representantes de la sociedad civil pueden aportar conocimientos técnicos y ayudar a recabar apoyo político,
Результатов: 48, Время: 0.3848

Опытам на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский